English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bilmiyorum tatlım

Bilmiyorum tatlım Çeviri Portekizce

231 parallel translation
- Ama seni bırakmak istemiyorum. - Başka nasıl yapabileceğimizi bilmiyorum tatlım.
- Não quero me separar de você. - Não há outra solução.
- Bilmiyorum tatlım, ne kadar ayırabileceğime bakmam lazım.
Terei de ver o que arranjo. Depois informo-te.
Bilmiyorum tatlım.
Isso não lhe sei dizer.
Bilmiyorum tatlım.
Não sei, querido.
Bilmiyorum tatlım. Konuş onunla, sabırlı ol. Uzaylı görmediğine ikna et onu.
Falar com ela ; ter paciência, convencê-la que não viu um extraterrestre.
- Henüz bilmiyorum tatlım.
- Ainda não sei.
- Bilmiyorum tatlım.
- Não sei, querida.
Bilmiyorum tatlım.
querido.
Bilmiyorum tatlım, izini sür.
- Não sei, querido, procura.
Bilmiyorum tatlım bu annenin kullandığı eski bir salıncak.
Não é um baloiço velho, é aquele que a tu e a tua mãe usavam.
Ne kadar iyi olduğunu veya ne konuda iyi olduğunu bilmiyorum tatlım... Ama eğer Çita'daysa bunun dans olmadığını biliyorum.
Não sei o quão boa és, querida, e não sei em que és boa, mas se é no "Cheetah", que eu saiba, isso não é dançar.
Bilmiyorum tatlım.
Não sei, querida.
Bilmiyorum tatlım ama bende iyi bir izlenim bıraktı.
- Não sei, causou-me boa impressão.
- Bilmiyorum tatlım.
- Não sei, querido.
Bilmiyorum tatlım.
Não sei.
Bilmiyorum tatlım ama sanırım onu kutsal kitaptan alıntılar yapmaya başladığın an kaybettin.
Não sei, querido, mas acho que o perdeste quando começaste a citar as Escrituras.
Bilmiyorum tatlım, gelmemeliyim.
- Não sei, fofo. Acho que não.
Bilmiyorum tatlım.
Eu não sei, querido.
- Bilmiyorum tatlım.
Não sei, querido.
Olayları bilmiyorum tatlım, ben sadece işi yaptım.
Não conheço a política, só fiz o trabalho.
Bilmiyorum tatlım, ama söz veriyorum öğreneceğim.
Não sei, mas vou descobrir.
Tatlım, gerçekten bilmiyorum.
Querido, não o sei, sinceramente.
Joseph, tatlım, yemin ederim ki kim olduğunu bilmiyorum.
Joseph, querido, juro que não sei quem é.
- Tatlım, olamaz! - Bilmiyorum.
- Como se partiu?
Hayır tatlım, bilmiyorum.
- Não, querido.
Bilmiyorum. Naber, tatlım.
Não sei.
Bilmiyorum, tatlım.
Não sei, filha.
Tatlım, senin gerçek saç rengin, neydi? Bilmiyorum.
Gostavas de fio dental para acompanhar, Steve?
Bilmiyorum, tatlım.
Não sei, querida.
Tatlım, şu anda neler hissettiğini bilmiyorum o yüzden seni zorlamak istemem.
Querida, não sei como te sentes. Não quero pressionar-te.
Bilmiyorum.Sanırım biryerden aklımda kalmış olmalı tatlım, yoksa bunu yapmayı sana Annen mi öğretmişti?
Não sei, devo ter aprendido nalgum lado. Querida, foi a mãe que te ensinou?
Tatlım, beni endişelendirdin. Bilmiyorum.
Estou preocupada.
Bilmiyorum tatlım.
Nunca passei pela menopausa.
Bilmiyorum, tatlım, bu bir rüya mı ve hangi yıl, hangi gün ve bilmiyorum, aşkım, ben mi senin düşünüm yoksa sen mi benim...
Eu não sei, doçura, se isto será um sonho Em que ano, ou dia E eu não sei, meu amor, se serei eu
Dürüstçe söylemek gerekirse tatlım bu hovertank felaketinden sonra, neler olabileceğini bende bilmiyorum.
Sinceramente, depois de desastre com o hovertanque, não sei o que poderá acontecer.
Joey tatlım, bu sana birşey ifade eder mi bilmiyorum ama sen bizim için herzaman hemen kabul edilebilir olacaksın.
Lamento, pá. Não sei se isto significa alguma coisa para ti, mas, para nós, estarás sempre pré-aprovado.
Bilmiyorum, tatlım.
Não sei, amor.
- Bilmiyorum, tatlım, zamanımız var mı?
Não sei, querido... Temos tempo?
- Bilmiyorum. - Mutlu yıllar, tatlım. - Mutlu yıllar, Maddie.
Parabéns, querida.
Bilmiyorum, tatlım. Ama o kalırsa, yakalanırız.
Mas se ele ficar, apanham-nos.
Tatlı mı bilmiyorum ama lezzetli-mi lezzetli olduğunu söyleyebilirim.
Enquanto a putéfia se passeia pela casa... - De robe de setim... - Calma lá, senhora beata.
Bilmiyorum, tatlım.
Não sei, querido.
Tatlım, bilmiyorum.
Sinceramente, não sei.
Tatlım, bilmiyorum.
Juro que não sei.
Bilmiyorum, tatlım.
Não sei, meu amor.
Bak tatlım, nasıl bir numara çevirdiğini bilmiyorum...
Olhe, carinho, não sei que tipo de extorque tráficos de obter...
Buraya nasıl girdi bilmiyorum ama işte buyur tatlım.
Não sei como isso veio aqui parar mas toma lá, querida.
- Bilmiyorum, tatlım.
- Não sei, amor.
Bunun nasıl olacağını bilmiyorum, tatlım.
Não sei como isto se vai passar, querida.
Bilmiyorum, tatlım, randevu defterini gördün.
Não sei, querido, tu viste a agenda das marcações.
Bilmiyorum, tatlım.
Eu não sei, docinho. Não me digas nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]