English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ B ] / Bizim gibi

Bizim gibi Çeviri Portekizce

5,077 parallel translation
Orada bizim gibi canlılar var mı?
Haverá outros seres algures como nós?
Bizim gibi insanların onun gibi insanlara ihtiyacı var.
Pessoas como nós... Precisamos de pessoas como ele.
Bizim gibi insanlar için, güvende olunabilecek bir yer.
Há um lugar para pessoas como nós que estarão seguros.
Bizim gibi olan birileriyle bir süre yaşadım.
Vivi um tempo com outros como nós.
Bu kendini bizim gibi sıradan ölümlülere göre üstün görmesini sağlıyor.
Isso fá-lo sentir-se superior ao resto de nós, meros mortais.
Senin bizim gibi sıradan insanlarla yemek yiyeceğini beklemezdim zaten.
Não esperaria que viesses jantar com pessoas como nós, então.
Bizim gibi rezillerin amaçladığı o raftan, değil mi?
É a prateleira que nós, idiotas, temos em vista, certo?
Bu yüzden, bizim gibi insanların onu rehberlik etmesine ihtiyacı var.
Por isso é que ele precisa de pessoas assim para o conduzir.
İnsanlar bizim gibi adamların arkalarını korumalarına hiç gerek yok sanıyor.
Parece sempre que tipos como nós não devia precisar de olhar para trás.
- Evet bizim gibi trafikte kaldı.
- Ele está tão preso quanto nós.
Gözleri büyük ama bizim gibi hissetmiyor o.
Ele tem olhos grandes, mas os sentimentos dele não são como os nossos.
Orası bizim gibi adamların Mekke'si, adamım.
É uma Meca para os nerds, meu.
Acısız ve ben saatlerce yazışıyorduk. Dünyanın, her zamankinden daha çok bizim gibi insanlara ihtiyacı olduğundan bahsediyorduk.
A "Indolor" e eu falamos durante horas sobre como agora, mais que nunca, o mundo precisava de pessoas como nós.
Bizim gibi insanların hayatları oldukça zordur.
Não, não. Não, pessoas como nós fazem-se à estrada entre as vidas dos outros.
Zaten bütün aileler bizim gibi, diye düşündüm.
Pelo que eu sabia, todas as famílias era iguais à nossa.
Bizim gibi insanları.
Como nós.
Bizim gibi adamlarsa daha yüksek bir amaca, büyük resme hizmet ederler.
Homens como nós... Servimos um propósito maior.
Bizim gibi adamlarsa daha yüksek bir amaca hizmet ederler.
Homens como nós, servem um propósito maior.
Evet ama hoşuma gidiyor çünkü gerçek insanlar da yemek yiyip soyunuyor, o yüzden örneğin, birisi midende bir tavuk göğsünün dış hatlarını görürse o insan "Bunlar da aynı bizim gibi" diyebilir çünkü süper modellerin aksine yemek yiyorlar ya da onların yaptıklarını yapmıyorlar diye düşünebilir.
Sim, mas eu gosto, porque, na verdade, as pessoas a sério comem e depois despem-se, por isso, se se vir o contorno de, por exemplo, um peito de frango no nosso estômago, "Identifico-me com aquela pessoa", porque comem, em vez de fazerem o que fazem as supermodelos, ou assim.
Bizim gibi yasalara saygılı vatandaşlar için hiçbir şey değişmeyecek.
E para aqueles de nós que são cidadãos cumpridores da lei, nada vai mudar.
Bizim gibi onların da kanı akacak.
Eles irão sangrar como nós temos sangrado.
Ama bütün Wesenlar bizim gibi değil.
Mas, nem todos os Wesen são como nós.
İlk birkaç yıllarını program dahilinde burada büyüyerek ve öğrenerek geçiriyorlar, tıpkı bizim gibi.
Vivem os seus primeiros anos como um programa, crescendo e aprendendo, como nós.
Bizim gibi birini bulmam lazımdı.
Tive de encontrar alguém que fosse.
Evet, bizim gibi sarışın kadınlar çok fazla yok.
Sim, não há muitas empregadas domésticas loiras e brancas.
- Sen de bizim gibi Bracken'ı devirmek istiyorsun.
Tem que derrubar o Bracken... assim como nós. Deve haver uma forma.
Onlar da tıpkı bizim gibi aileydi.
Eles são uma família.
Bizim sizin gibi denizlere açılmamıza hiç gerek olmadı.
Não precisamos navegar pelos mares como vocês.
Bizim Elvis cinayeti gibi.
Como o nosso Elvis morto...
Çünkü bizim polisler, birilerini müşteri gibi gönderebilirler.
A inspectora, certamente vai enviar alguém como cliente.
- Sanki bu iş bizim de elimizde patlamayacakmış gibi. Tüm homurtularını al ve iş istasyonuna geri dön.
Volta para o teu posto de trabalho com o resto dos recrutas.
Şimdi, olan biten her şeyi anlıyormuş gibi yapmayacağım. Ama bizim aramızdaki mesele gayet basit.
Não vou fingir que sei o que se passa, mas entre nós os dois, é simples como um raio.
Bizi çeken onun ışığı tıpkı bizim karanlığımızın onu çekmesi gibi.
É a luz dela que nos atraí, assim como ela é atraída pela nossa escuridão.
Bizim eşyalarımız gibi gözüküyor.
Parecem as nossas coisas.
Sizin için çok küçük bir detay gibi görünüyor dahi olsa bunun bizim davayı çözmemizde kilit rol oynayabileceğini unutmayın.
Agora, lembrem-se que o que parece um pequeno detalhe para vocês pode ser a chave para solucionarmos este caso.
Bizim seks taciri gibi bırakılır bırakılmaz ölü olarak bulundu.
Assim que foi libertado, foi encontrado morto, tal como o nosso traficante sexual.
Dünyaya başka bir canavar salmaktan endişelenin ben olduğumu biliyorum ama itiraf etmeliyim bu seferki bizim tarafımızda gibi.
Eu sei que me preocupei por libertar outro monstro, mas, tenho que dizer, este parece estar do nosso lado.
Evet, aslında bir balet bizim sözde Ninja gibi hareketler yapabilir.
Sim. Na verdade, um bailarino pode mover-se como o suposto ninja.
Çünkü Kâhin, bir S.H.I.E.L.D. ajanı bizim önümüze geçmek için yüksek seviye yetki kullanan psişik güçleri varmış gibi göstermeye uğraşan bir kadın.
É porque o Vidente é um agente da SHIELD, Usa a permissão de alto nível para se manter à nossa frente. Ela fez-nos crer que tem capacidade psíquicas.
Yani bunun anlamı ; her sözümüz bize açılan bir davada bize karşı kullanılabilir. Yeter ki devlet ya da Fermitas gibi şirketler bizim bir "sorun" olduğumuza karar versinler.
Isso significa que tudo o que dissermos se torna parte de um caso no tribunal, que pode ser usado contra nós quando o governo, ou as empresas como a Fermitas, decidirem que somos um problema demais.
Hükümet bize beyazlar içinde bakire gelinler gibi kızlar gösteriyor bizim çıkış kapımız olarak sunuyorlar ve çocuklarımız saklıyorlar.
O Governo... mostra-nos estas jovens em vestidos brancos como noivas virgens, enquanto entram pelas portas das traseiras... E roubam as nossas crianças.
Bizim yaptığımız gibi planlayacak bir geleceği yok.
Ela não... Tem um futuro para planear como nós.
Bizim son sınıf erkeklerimiz bize karşı tezahürat yapıyorlar. Ve biz ne kadar olgun gibi davranmaya çalışsakta bunu takdir etmiyorlar.
Até os rapazes finalistas estão a torcer contra nós e por mais que tentemos ser adultas, eles não dão valor a isso.
Bizim bu gibi bilgisayar kusurlarını tamamen giderecek... -... güvencelere ihtiyacımız var.
Precisamos de garantias que corrigir estes resolverá as falhas do computador de vez.
Hayır! Bak, eğitmenler gibi,... sizin çocuğunuzu tutkularını nazikçe eğitmek bizim işimiz.
Ouçam, enquanto educadores, o nosso trabalho é nutrir suavemente a paixão do seu filho.
Yani gördüğünüz gibi, Bayan Zengler, caddenin karşısında ki Hubbard Anne Express bizim tüm işimizi çalıyor.
Está a ver, Sra. Zengler, o Armazém Expresso do outro lado da rua está a roubar todo o nosso negócio.
Denize bir sürü ceset attılar. Köpekbalıkları masa artıklarını bekleyen köpekler gibi bizim peşimize düşecektir.
Eles atiravam tantos corpos para o mar, que os tubarões nos seguiam como cães à espera dos restos da refeição.
Boca'daki yerimiz bizim için yuva gibi ama buradayız işte n'aparsın.
A casa em Boca faz-nos sentir mais em casa, mas, aqui estamos.
Yeni patronumu akşam yemeğine davet ettim. O yüzden biz buraya yaşıyormuşuz gibi ve siz de bizim hizmetçilerimiz gibi davranacaksınız.
Convidei o meu novo chefe para jantar esta noite, então tenho de fingir que o Burt e eu moramos aqui... e vocês são a empregada e o mordomo.
Ama bu tarz bir hareket becerisi bizim işimize yaramaya başladı çünkü onları avlıyormuşuz gibi hissediyorlardı.
Mas essa habilidade de nos movermos deu resultado porque sentiram que os estávamos a caçar.
- Tıpkı bizim katilimiz gibi.
Assim como o assassino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]