English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ K ] / Kararımı verdim

Kararımı verdim Çeviri Portekizce

1,622 parallel translation
Ben çoktan kararımı verdim.
Eu já me decidi.
Kararımı verdim... Ve Başkan benim.
Já tomei a minha decisão e sou o Presidente.
Kararımı verdim, Martha.
Eu tomei uma decisão.
Kararımı verdim.
Já decidi.
Ben kararımı verdim.
Já tomei a minha decisão.
- Kararımı verdim.
- É a minha escolha.
Ev bekarı olmaya karar vermem bile tam 6 yılımı aldı. Ne diyorsun sen? Kararımı verdim ben.
Demorei seis anos a perceber que queria ser um solteiro doméstico.
Ben kararımı verdim.
Eu me decidi.
Kararımı verdim.
Tomei a minha decisão.
Kararımı verdim.
Vou comprar um computador.
- Ben kararımı verdim.
- Já decidi.
Kararımı verdim.
Decidi-me.
Ben kararımı verdim.
- Eu sei, mas ele...
- Kararımı verdim.
- Eu decidi-me.
Kararımı verdim.
- Já decidi!
Kararımı verdim.
Já me decidi.
Bu nedenle karar verdim..... sadece değecek olana yoğunlaşacağım.
Portanto, decidi investir apenas nas ricas.
Erkek arkadaşım.. ben başkalarıyla da görüşmeye karar verdim, çünkü o bi yerlerde çalışıyor ve ben New York'ta olucam, belki de bu daha iyi olur.
Eu e o meu namorado decidimos sair com outras pessoas, porque ele estuda noutro lado e eu estou aqui em Nova Iorque... e talvez seja melhor assim.
Ama ben bu akşam, oğlumla burada olmanın daha önemli olduğuna karar verdim. Orada olup hayatımın hayalini gerçekleştirmek yerine.
Mas decidi que é mis importante esta aqui esta noite... com o meu fantástico filho, a estar lá, a a cumprir o sonho duma vida.
Kararımı verdim.
Já tomei a minha decisão.
Haberler bittikten sonra, o kadar heyecanlıydım ki düğünden sonraki partiye giderek Ted'e sürpriz yapmaya karar verdim.
Bem, depois do noticiário, estava tão excitada que decidi surpreender o Ted, indo à recepção.
- O zaman karar verdim. Asla canlı yakalanmayacağım.
Foi quando decidi que eu... eu jamais seria capturada viva.
- Ben de kararımı o yönde verdim.
- Já decidi.
Ben kararımı 15 sene önce verdim.
Tomei minha decisão há 15 anos.
Oh, Tanrım, günahlarım için üzgünüm, ve karar verdim ki,
Oh, meu Deus! Estou perdidamente arrependido pelos meus pecados.
Joan... Seninle hayatımı devam ettirmeye karar verdim.
Joan, decidi que quero passar o resto da minha vida contigo.
Evliydim ve karımın sol kroşesini gördükten sonra onun tarafında kalmanın daha iyi olduğuna karar verdim.
Depois de ver a esquerda da minha mulher, decidi que era melhor não a contrariar.
Başlarda sanırım eve gitmeyi istiyordum, fakat şimdi karar verdim ki, bir şeyin parçası olmak isterim, devamlı bir parça, ne demek istediğimi anlarsan.
Bem, primeiro pensei que só queria ir para casa, mas... agora decidi que quero ser parte de alguma coisa... parte constante, se entende meu ponto de vista.
Kararımı da verdim, kusuruma bakmazsan, bitti artık.
Agora eu tomo a decisão, e, com todo o respeito, é final.
Tracy'yle yaşadığım yazın en kötü bölümü buydu, her sabah beni bombalarlardı, ben de sinek şeritleri asmaya karar verdim.
Houve um episódio do pior um verão com a Tracy. Todas as manhãs elas... bombardeavam-me e decidi pôr umas tiras contras as moscas.
Dünya'ya gitmeye karar verdim tahliye edenlere katılacaktım... hipersürücümüz bozulduğunda bile, devam etmeye karar verdik.
Decidi ir para a Terra e me juntar aos refugiados. Mesmo quando nosso hiperdrive falhou... decidimos continuar indo.
Bir taksiye atladım ve eve gidip uyudum. Sonra da karım olup biteni anlamasın diye arabam, evimin önünden çalınmış gibi rol yapmaya karar verdim.
Apanhei um táxi para casa, fui dormir e hoje agi como se o meu carro tivesse sido roubado de frente de minha casa, para a minha mulher não descobrir onde estive.
Ben her şeyimi Tanrı'ya vermeye karar verdim, sonra sonuçları O'na bırakacağım.
Resolvi dar a Deus tudo o que tenho, e deixo os resultados com Ele.
Sonunda soy adımızı yaşatmaya karar verdim diyelim.
Podemos dizer que eu decidi viver à altura do nome da família.
İlk yılımızın sonuna doğruydu. Bende bekaret olayını halletmeye karar verdim.
Perto do fim da escola quando eu decidi acabar com a minha virgindade.
Ben de oğlanı giydirdim ve muhtemelen banyoda tek başıma işimi gördüm ama çocuğu toparladım ve tişörtünü giydirdim ve o anda bir karar verdim.
Voltei a vesti-lo e talvez também me tenha arranjado sozinho na casa de banho. Arranjei-o e vesti-lhe a t-shirt e tomei uma decisão logo ali.
Ben okuma parçalarım için kadın olarak dışarıya çıkmaya karar verdim
Decidi ir fazer audições como mulher.
Kendi kararımı kendim verdim ve Troy'u seçtim.
Eu tomo as minhas próprias decisões, e eu escolhi o Troy.
Ben kararımı verdim.
Já tomei minha decisão.
Adamın burnunu kırdım ve en sevdiğim teyzemi ziyaret etmenin doğru olacağına karar verdim.
Depois de lhe partir o nariz, pensei que era boa altura para visitar a minha tia preferida.
Hiç parası olmadığını görerek, herkes için en iyi olacak kararı verdim... Bruce'a söylemedim ve babanızın, ikizlerin ondan olduğunu düşünmesini sağladım.
Visto que ele não tinha dinheiro, decidi que o melhor para todos era não contar ao Bruce e deixar o vosso pai pensar que os gémeos eram deles.
Hayır, kararımı verdim.
- Não.
Kararımı daha kapıdan girmeden önce verdim.
Só me decidi atrás daquela porta.
Sanırım senin hakkında yanlış karar verdim.
Parece que estava certa na minha opinião sobre si.
Sanırım büyüdüğümde ne olacağıma karar verdim.
Acho que já descobri o que quero ser quando crescer.
- Nihayet yazdığım senaryoyu tamamlamaya karar verdim.
- Finalmente decidi actuar.
Jasha ve çocuklarım öldüğünde bir değişikliğe ihtiyaç duydum. Buraya taşınmaya karar verdim.
Quando a Jasna e os miúdos morreram precisei de mudar e decidi mudar-me para aqui.
Medikal okulu bitirmeye karar verdim Ve cerrahi stajımı burada yapmaya.
Decidi terminar a faculdade de medicina e fazer o estágio de cirurgia aqui.
Bu yüzden sana yardım etmemin karşılığının Sussex olduğuna karar verdim.
Por isso, já decidi que o meu preço por te ajudar é o Sussex.
Sizin hakkınızda çok düşündüm ve yardım etmeye karar verdim. Başlangıç olarak, yeni formalar.
Uísque, simples.
Benim için sonuçlanmamış Kurul raporunu görmezden gelmek benim inandırıcılığımı sarsabilirdi bu yüzden son konuşmamda soruşturmadan ve hatta Kurul'un bize karşı olası eyleminden söz etmeye karar verdim.
Para mim, ignorar o relatório pendente da CCS, ameaçaria a minha credibilidade, por isso no meu discurso final, decidi mencionar a investigação e inclusive uma... possível acção da CCS contra nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]