Bundan böyle Çeviri Rusça
1,207 parallel translation
Bundan böyle insan kurban etmek yok.
Больше не будет жертв.
Bundan böyle abla kardeş olalım.
Давай будем сестрами.
Bundan böyle, yalnız başıma hüküm sürüyorum.
Отныне я буду делать это сам.
Bundan böyle hiçbir erkek bana bakmaz.
Ни один парень уже не посмотрит в мою сторону.
Bundan böyle erkeklerle oynayamazsın.
Ты не можешь больше играть с мальчиками.
Bundan böyle ne söylersem onu yapacaksınız. Anladınız mı?
Послушай, с этого момента ты будешь делать только то, что я скажу, понятно?
Bundan böyle hoşunuza gitse de gitmese de yakın olacağız.
С этого момента мы станем ближе, нравится вам это или нет.
Bundan böyle video bölümündesin. Tebrikler.
Теперь ты член видекружка.
Bundan böyle Yüzük Kardeşliğisiniz.
Теперь вы - - Братство Кольца.
Bundan böyle uçmak yok.
Всё, отлеталась.
Bundan böyle, yasları birlikte tutulacak.
Тех и других будем оплакивать вместе как и должно быть с настоящего момента.
~ ve bundan böyle ben ~
The whole of my heart
- Bundan böyle kendi başınasın, Clarice.
Довольно. Дальше - сами, Клариса.
Bundan böyle, adın Sen.
С этой минуты тебя зовут Сэн.
Bundan böyle hepimiz çok özen göstereceğiz.
Я думаю, судья сделал очень точное замечание.
Ben biraz önce sen kendi kendine dedin ki'bundan böyle hayat dair meseler üzerine konuşacağım'
Ага. То есть только что, пока я забивал косячок,... ты вдруг решил : Окей, с этих пор я говорю только о проблемах действительности...
Bundan böyle Dagon'a tapacaksınız!
Теперь вы послужите Дагону!
Bundan böyle onları kullanmanı istiyorum.
Я хочу, чтобы ты ими пользовался.
Ben mi atacağım taklayı? Bundan böyle takla yok yem de yok kardeşim.
Нет кувырков - нет еды.
Kaymakam Bey gelince şimdi ben ne diyeceğim? Basri Bey, şimdi bu vizontele yandı ya bundan böyle, yanık türküler seyredeceğiz öyle değil mi?
Мы, возможно, увидим настоящие праздничные шоу с этим делом.
Beni babam gönderdi. Dedi, damda oturan herkes bundan böyle bir bilet parası verecek, dedi.
Он говорит, вы должны купить билеты, чтобы смотреть кино с крыши.
Artık bundan böyle hiçbir şeyin beni üzmesine izin vermeyeceğim.
Я уже ни на что не обращаю внимания.
Geri dönersen bundan böyle her istediğini yaparım.
Если ты вернёшься, я сделаю всё, что ты захочешь.
Şikayeti keseceğim bundan böyle.
Не хочу больше жаловаться.
Bundan böyle adın Pero!
Буду звать тебя "Пьеро".
Bundan böyle siz dördünüz ve benle hanım olacak.
Отныне все так : вас четверо, я и моя супруга.
Bundan böyle Michael ile arkadaş olmadıklarına göre Tahminimce yanında sürekli takılacak yeni birisine ihtiyacı var.
Поскольку они с Майклом теперь не друзья, думаю, ему нужен кто-то новый, кто всегда будет под рукой.
Ama yeni bir planım var. Bundan böyle yemek yok. Sadece bu.
Но... у меня есть план... с этого момента – никакой еды, только вот это.
Bu güvenlik aygıtı, bundan böyle aklımın karışmasına engel olacak.
Защитное устройство гарантирует, что я больше не буду отвлекаться.
Bundan böyle uzay, zaman ve madde de sınırsız kontrole sahip değilsin Q, bu da burada emirleri benim verdiğim anlamına geliyor.
Поскольку у тебя, Кью, больше нет безграничного контроля над пространством, материей и временем, это означает, что приказы здесь отдаю я.
Bundan böyle, bütün işler alfabetik olarak sıralanacak.
С сегодняшнего дня все будет сортироваться по алфавиту.
- İkinizde hissettiğim aşkınız bundan böyle de hep şu andaki gibi olsun.
Пускай же любовь... которую я ощущаю между вами, останется с вами до конца ваших дней.
Bundan böyle en kötü kabusun ne Kleopatra, ne yağmur ne dolu, ne çekirgeler olacak.
Ни Клеопатра, ни буря, ни град, ни саранча, но я теперь твой худший здесь, в Египте... кошмар!
Bundan böyle köleler gibi kimseye boyun eğmeyeceğiz.
Мы больше не будем преклоняться перед кем-нибудь в качестве рабов.
Bundan böyle bana, Alevler Lordu Sid olarak hitap etmek zorundasınız.
Отныне вы должны называть меня "Сид - Повелитель Огня"!
Bundan böyle sana, Diego diyeceğim. Lord Dokun Bana ve Öl.
Отныне я буду называть тебя "Диего тронь меня, и ты - покойник".
- Bundan böyle- - Bana annelik değil, ablalık yapmanı istiyorum.
Да, но с этого момента ты мне больше нравишься как сестра, а не как мама.
Ve uzaylı Stitch'in bakıcısı olan bu aile bundan böyle Birleşik Galaktik Federasyonun resmi koruması altındadır.
И вы, как опекуны этой жизненной формы,... должны быть под полной официальной защитой... Объединенной Галактической Федерации.
Bundan böyle daha sert davranacağım.
Всё! С меня хватит!
Son yaşanan olaylar yüzünden, bundan böyle yeni kurallar geçerlidir.
B cвязи c нeдaвними cобытиями вводятcя cлeдующиe новыe пpaвилa.
Bundan böyle yıldız oyunculara yöneldik.
В конце концов, профессионализм звезды - это важно.
Bundan böyle benimle çalışacaksın.
За дурака меня держишь? Теперь будешь работать со мной.
Hiç bir "Dost" bundan böyle seninle anlaşma yapmayacak.
Ни одна Спутница не будет сотрудничать с тобой. Никогда.
Er Fry, bundan böyle, Kif'in asistanı olacaksın.
Вроде не так уж плохо
Böyle bir olayda bundan nefret etmez misiniz?
Жаль, когда подобные торжества омрачаются такими инцидентами...
Bundan böyle, öyle damda bedava film seyretmek yok dedi.
Вели!
Önemli birşey olmadığını söylemiştin Bundan bahsedip herşeyi nasıl olurda böyle mahvedersin
то это не настолько важно. и все испортить.
Dedi ki ; daha önce hiç kimseyi böyle sevmemiş bundan sonra da sevemezmiş seni o kadar çok seviyormuş.
Он сказал, что никогда никого не любил и не мог полюбить больше, чем любит тебя.
Bundan böyle,'Shuhei'olarak tanınacak.
Прошу всех вас поддержать его.
Alay edin siz. Bundan sonra her sabah beni böyle resmi göreceksiniz.
Можете смеяться, детки, потому что так я буду появляться каждое утро во всей своей официальной красе.
- Bundan sonra böyle mi olacak?
Что, теперь всегда так будет?
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böylesi 17
böyle gelin 49
böyle bir durumda 32
böyle mi 243
böyle işte 52
böyle olsun istemedim 34
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böylesi 17
böyle gelin 49
böyle bir durumda 32
böyle mi 243
böyle işte 52
böyle olsun istemedim 34