Düşünemiyorum Çeviri Rusça
1,182 parallel translation
Ne kadar çabalasam da senin bir kadın olmadığını düşünemiyorum.
И как ни пытался я не вижу тебя никем кроме как женщиной.
- ve ihtiyacım olan her şeyi alabileceğimi düşünemiyorum. - Evet.
Ага.
Ve iki eski dostun yaptığı eski bir anlaşmayı uygulayıp iyi vakit geçirmekten daha iyi bir şey düşünemiyorum. Bir geçiş ayini.
Это обряд посвящения.
Maris'in tepkisini düşünemiyorum.
Я с дрожью думаю, как Марис на это отреагирует.
Düşünemiyorum.
Не могу.
I am sorry, sydney, ben bir şey düşünemiyorum olamaz.
Извини, Сидни, пока что ничего не лезет в голову.
- Seni Joey Gallo olarak düşünemiyorum.
- Ты в роли Галло? Не канает.
Böyle bir yer için senden daha uygun bir birisini düşünemiyorum doğrusu.
Считаю, что Вы самая подходящая кандидатура возглавить эту школу.
Peacock, bunu senden daha fazla hakeden kimseyi düşünemiyorum.
Поздравляю, лейтенант Пикок. Никто кроме Вас это не заслуживает.
Plastik bardaklara para harcarken düşünemiyorum kendimi.
Я не могу себе позволить тратить деньги на пластиковые кружки.
Plan yok. Plan yok Düşünemiyorum. Düşünemiyorum.
Нет плана, нет плана, ничего не придумать.
O rüyayı gördüğümden beri... bu yerden başka bir şey düşünemiyorum.
С тех пор как мне впервые приснился этот сон... У меня на уме только это место.
Hayır, seni milyonlarca dolarla düşünemiyorum.
Не могу представить тебя с миллионами долларов.
Çoğu zaman doğru düşünemiyorum.
Я почти не могу ясно мыслить.
Artık hiçbir şey düşünemiyorum.
Я уже ни о чем не думаю.
Bay Wilson diye biri hiç oldu mu? Düşünemiyorum bile.
- Интересно, а что произошло с м-ром Уилсоном, если он вообще когда-либо существовал?
Ondan daha iyisini düşünemiyorum. - Senin de olmasını istediğin gibi.
А вьi вдвоём неплохо ладите.
Bunun doğru olmadığını biliyorum, ama kendimi bir cüceyle düşünemiyorum.
Простите, это политически некорректно, но я не представляю себя рядом с карликом.
Evet. Seninle evlenebilecek bir kadın düşünemiyorum. Ne düşünüyordu acaba?
Да, Не представляю женщину, которая захочет выйти за тебя замуж, о чем она вообще думала?
Lütfen, Niles, Hiç bir şekilde ikisinin benzer olduğunu düşünemiyorum.
Умоляю, Найлс. Едва ли их можно сравнивать.
Monica ve Chandler'ı çok uzun zamandır tanıyorum ve birbirleri için daha uyumlu iki insan düşünemiyorum bile.
Я знал Монику и Чендлера долгое время, и я не могу представить людей, более подходящих друг другу.
Ve hayatımı sensiz düşünemiyorum.
Но я не могу без тебя жить.
Amiplerin sonsuzluğa kadar nasıl zaman geçirdiklerini düşünemiyorum.
Я не думаю, что их интересует, где будет жить амеба.
Senin için daha büyük bir işkence düşünemiyorum.
Я не могу представить себе большего мучения для вас.
Eh, bu görev için daha iyi bir adam düşünemiyorum.
- Я не могу придумать лучшего человека для этой работы.
Bak, ben- - Şu anda hiçbir şeyi düşünemiyorum.
Слушай, я... не могу сейчас об этом думать.
Bu tip anlarda başka birşey düşünemiyorum.
В такие моменты я ни думаю ни о чём другом.
Seni bir gagayla düşünemiyorum.
Я просто не изображаю тебя с клювом.
Yemek yiyemiyor, düşünemiyorum yada başka şeylerde yapamıyorum.
Я больше не могу ни есть ни думать Ни даже заниматься своими обычными делами.
Londra'ya gitmekten daha heyecan verici bir şey daha düşünemiyorum.
Мне кажется, нет ничего более бодрящего, чем поездка в Лондон.
Imogene için daha kötü bir vaftiz babası düşünemiyorum. Beni bilirsin.
худшего крестного отца для Иможен трудно придумать ты же меня знаешь.
Daha farklı bir şey düşünemiyorum.
Больше в голову ничего не приходит.
Yoksa ne bilmiyorum, çünkü yeraltında iyi düşünemiyorum.
Я не знаю, что, потому что у меня под землей башка не варит.
Bu bıçak ve silahları doğrulttunuz, düşünemiyorum!
Вы приставили ко мне все эти ножи и пушки, вот я и торможу!
Bir kuyuda öyle yalnız olabileceğimi düşünemiyorum.
Не могу представить себя торчащим в одиночестве в этом колодце.
Babalık yaptığını düşünebiliyorum, çocuk yetiştirdiğini düşünemiyorum.
НАТУРЕЛЬ : "Нет?" НАТУРЕЛЬ : "Знаешь? Я могу представить, как ты нянчишься с детьми",
Beni geyik derisi üzerine fırlattığını bile düşünemiyorum, delikanlı.
Я не против, чтобы ты повалил меня на оленью шкуру, парень.
Orada dağlarda 400.000'le ne yapabileceklerini düşünemiyorum belki 100.000'i bile hiçbir yerde harcanamaz, sadece gömülür.
Я не представляю, куда в горах можно деть четыреста тысяч? Да там и сто фунтов, наверное, негде потратить, зарыть разве.
'Düşünemiyorum bile "?
"Я не могу даже думать"?
Başka bir şey düşünemiyorum, ve istemiyorum.
Я ни о чем больше не могу думать. Да и не хочу.
Sanırım kafesimde oturup kovamı doldurmaktan daha iyi birşey düşünemiyorum.
Ну, я думаю - что угодно лучше, чем сидеть в моей клетке весь день и ничего не делать, только заполнять свое ведро.
Oh, gerçek bir banyoyu düşünemiyorum. Ve gerçek bir yemek.
O, не отказалась бы от настоящей ванны и еды, которая выглядит как еда
Bir sebep düşünemiyorum.
Не могу придумать причину
Güzel bir yer ama şunu söylemeliyim ki, burada yaşadığımı düşünemiyorum.
Это милое место, но я хочу сказать, что не уверен, смогу ли я здесь жить.
- Geleceği düşünemiyorum bile...
- Я не могу думать о будущем.
Şu an için doğru olanın ne olduğunu düşünemiyorum.
Я сейчас даже думать об этом не могу.
Onu pek ortak olarak düşünemiyorum.
Я не думаю о нем как о партнере.
Bunun için yeterli büyüklükteki bir cezayı düşünemiyorum bile!
Я даже не могу придумать какое вы заслужили за это наказание!
Şu an daha önemli bir şey düşünemiyorum.
Мне сейчас на все остальное наплевать.
Mantıklı düşünemiyorum.
Все мысли наперекосяк.
Sen Wal-mart'ta çalışırken düşünemiyorum.
Ты работаешь в "Волмарте"? Не могу себе представить.
düşündüm 122
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşüneceğim 105
düşünmüyorum 81
düşünceler 16
düşünmek 24
düşünmedim 36
düşünüyorum 297
düşünüyorsun 44
düşün 451
düşünün 108
düşüneceğim 105
düşünmüyorum 81
düşünceler 16
düşünmek 24
düşünmedim 36
düşünceli 20
düşünürüm 38
düşünme 63
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düşünmeliyim 39
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünüyordum 129
düşünürüm 38
düşünme 63
düşünüyor 23
düşüneyim 58
düşünmem lazım 60
düşünmeliyim 39
düşününce 41
düşünüyorum ki 20
düşünüyordum 129
düşünüyor musun 27
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49
düşün bunu 33
düşündüm ki 259
düşün bakalım 35
düşünebiliyor musunuz 47
düşünsene 342
düşünsenize 76
düşünüyorum da 210
düşündüm de 330
düşündüğüm gibi 49
düşün bunu 33
düşündüm ki 259
düşün bakalım 35
düşünebiliyor musunuz 47