Eğlence için Çeviri Rusça
525 parallel translation
Bugünkü eğlence için epey para ödeyeceğim.
Я дорого заплачу за этот счастливый день.
Eğlence için mi? Saçmalama.
Удовольствия?
Eğlence içinde oynaşırken... tanrının gazabından korunmak için, aşığı olmayanı mı suçlarsınız?
Тех, кто ветрен, – не хули! Переменчивость натуры - Уж таков закон земли!
Birimiz hepimiz için ve hepimiz eğlence için
Один за всех, и веселятся все.
- Burası eğlence için harika bir kasabadır.
- А ведь этот город просто создан для развлечений! - Да уж.
- Pekâlâ, sırf eğlence için.
- Хорошо, просто забавы ради.
Sadece eğlence için.
Просто повеселимся.
Bu defa sadece eğlence için olacak.
... развлечемся напоследок.
Bu kasabada insanlar eşli eğlence için ne yapıyor?
А где в вашем городе люди могут поразвлечься?
Para için, şöhret için ve eğlence için.
Ради денег, ради славы и ради веселья.
Afrika'da bir başınıza eğlence için mi dolaşıyorsunuz?
Неужели вы путешествуете по Африке одна для развлечения?
Biz bunu eğlence için yapmıyoruz, görevdeyiz.
- Что делать, такая работа.
Coney Island'da eğlence için binilen bir araç.
- Это аттракцион - американские горки.
- Sırf eğlence için bile mi, Kaptan?
Развлечь вашего капитана?
# Şamata ve eğlence için...
Весело провести время.
# O kadar istekli ki... # Şamata ve eğlence için...
И это просто безобразие, Что он так сильно хочет поскорее начать весело проводить время.
Ulla, hayatım, bu bir çardak... eğlence için.
Дорогая Улла, это беседка, для забав.
O fotoğrafçı eğlence için fotoğraf çekmiyor.
Этот фотограф делает фото не ради развлечения.
Bunu sırf eğlence için yapması yeterli değil. Bir eser ortaya koymak istiyorsan bu yeterli değil.
Если они убивают только потому, что психи, - этого мало.
Bu ise eğlence için.
И для забавы.
Gelişen bedenler için bir sürü iyi şey ve sırf eğlence için biraz tehdit.
Парочка полезных продуктов для роста... и сладости на десерт.
Şey, tüm bunlar trajik olaylar, ama birinci sınıf eğlence için ödediğimiz sadece küçük bir bedel.
Трагично, но это небольшая цена за превосходное развлечение.
Bu yüzden mi buradayız? Eğlence için mi?
Мы здесь чтобы веселиться?
- Eğlence için.
– Для развлечения.
- Eğlence için mi?
– Развлечения?
... sadece, uh, eğlence için.
Так ради забавы.
Yüce Nagus iş için mi yoksa eğlence için mi burada?
Скажите, Великий Нагус прибыл по делу или для развлечения?
Bunu eğlence için yaptığımı mı sanıyorlar?
Ты думаешь, я это делаю веселья ради?
Sadece eğlence için, sanki onunla takilmasam ölürdüm ya da öyle bir şey.
Только для веселья, только потому что этого будто и нет, Я умерла бы, или что-то еще,
Ortak yetenekleri ile "Fantasia" denilen bu yeni eğlence türünü yaratan... Walt Disney, Leopold Stokowski, diğer tüm sanatçı ve müzisyenler adına sizlere hoşgeldiniz demek... benim için bir zevktir.
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием...
Çocuklar için eğlence merkezi projemizi hatırlıyor musun?
" ы помнишь наш проект дл € регионального детского центра?
Paris'in her tarafından müdavimler, sınıf farkı ayırt etmeksizin bu gösterişli eğlence ve hovardalık etmek için geliyorlardı.
Со всех концов Парижа стекались завсегдатаи - люди всех классов, любители грубоватого, шумного веселья, переходящего в разгул.
Yaşlı ve zengin kadınlar gençliklerini kovalıyor fakir ve genç olanlarsa eğlence ve müsrifleri baştan çıkartmak için yanıp tutuşuyorlardı.
Женщины богатые, старые, охотящиеся на юнцов, и бедные девчонки, которым хотелось веселиться, отдаваться мужчинам, сорить деньгами.
Ne için bu eğlence komitesi? Şey...
- Культурного комитета...?
Çinli çapkınlar katıksız zevk düşkünleridir onlar için aşk, eğlence kaynağıdır.
Китайские вольнодумцы - истинные гедонисты, для которых любовь это удовольствие, которую они пытаются довести до совершенства.
Anlaşılan içinizden biri... dün gece... saraydaki konukseverlikten... pek memnun kalmamış... ve eğlence aramak için... adanın başka yerlerine gitmiş.
Похоже, что один из вас оказался недоволен нашим приёмом во дворце и искал развлечений за пределами острова.
- Sırf eğlence için.
- Ради развлечения.
Benim için asıl eğlence bir grup insanın yanında, asılmanı seyretmek olur.
ƒл € мен € будет веселье... когда увижу теб € на виселице.
Senin için, hayat hep eğlence ve oyun.
Для тебя жизнь – развлечение и игра.
Ama senin için bir haberim var, eğlence çocuğu :
Так у меня для тебя новость, весельчак :
Aman ne güzel, sizin için bebek demek eğlence ve oyun demek, benim içinse alt değiştirme ve gece beslenmesi demek.
- Для вас дети - это веселье. Для меня это смена подгузников и полуночное кормление.
Benim için daha çok eğlence demek bu!
Вы это замечали?
Biz sadece biraz eğlence ve çamur banyosu için buradayız.
Мы здесь просто для того, чтобы насладиться грязевыми ваннами.
Ama şimdi sizin için zincire vurulmuş bir eğlence.
Но сюда, вам на потеху, он прибыл в цепях.
Senin için eğlence, yemeği yere fırlatmak.
Да что тьi можешь знать о смехе.
Bazen sırf eğlence olsun diye soyguna katılıyordum. Soyduğum insanların bana bakmasından hoşlanmadığım için... resimlerini ters çeviriyordum.
Но мне не нравилось, когда люди смотрели на меня во время ограбления... поэтому я переворачивал их чёртовы фотографии.
Vaftiz elbisesi giydiğim günden beri annem benim için böyle bir eğlence vermemişti.
Мама не устраивала в мою честь столь пышного званого вечера с самых моих крестин.
Sinema ölümlüdür. bu en iyisidir, şimdi bizim için eğlence, ölümün ne olduğunu anlamaktır.
Кинематограф смертен, это даже к лучшему, мы получаем удовольствие от настоящего потому, что есть смерть.
Gençler için ne hoş bir eğlence, öyle değil mi Bay Darcy? Dans etmek gibisi yoktur!
Какое чудное развлечение для молодежи эти танцы.
Tekerlek çeviren bir kobayı izlemek herkesin... eğlence anlayışına uymayabilir ama... bazı Amerikalı ve İsveçli bilimadamları için bu... şampanya patlatmak için yeterli sebep.
Наблюдение за крысами в колесе может быть не просто развлечением. Для группы американских и шведских ученых это повод для праздника.
Yetişkinler için, lüks bir eğlence kompleksi üzerinde tartışıyorduk.
Мы обсуждали платы дальнейшего расширения комплекса для взрослых.
için 166
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
eğlenceli 161
eğlence 94
içinde 110
içine 18
içiniz rahat olsun 22
için rahat olsun 32
içinde ne var 103
içinde ne vardı 18
içine gir 16
eğlenceli 161
eğlence 94
eğlenmek 33
eğlen 41
eğlenelim 20
eğleniyorum 26
eğlendim 16
eğleniyoruz 28
eğlenin 36
eğlendik 22
eğlenceliydi 102
eğleneceğiz 20
eğlen 41
eğlenelim 20
eğleniyorum 26
eğlendim 16
eğleniyoruz 28
eğlenin 36
eğlendik 22
eğlenceliydi 102
eğleneceğiz 20