Güzel olurdu Çeviri Rusça
854 parallel translation
Öyle bir yatağa sahip olmak güzel olurdu.
Мне б такую кроватку.
Oturup radyo dinlemek çok güzel olurdu.
Может, посидим там, послушаем радио,
Tarifine uysam çok güzel olurdu.
Как было бы замечательно, если бы я действительно был таким, как ты описываешь.
Kızıl, sarı, ne güzel olurdu düşünsenize. Bir demet kır çiçeği gibi.
Получился бы очаровательный букет полевых цветов.
Bir kaç eski yüzü tekrar görmek güzel olurdu.
Приятно будет снова увидеть старых знакомых.
Birbirlerini öldürselerdi ne güzel olurdu!
Это же хорошо, если они перебьют друг друга.
- Çok güzel olurdu. - Kes.
- Было бы здорово.
Evet, güzel olurdu, değil mi?
Да, это хорошо, здорово, однако...
Bu ülke ne güzel olurdu, ekselans.
Как хороша была бы эта страна, ваша светлость, если бы
Muhtemel gecikmeler için bize iki tane daha versen güzel olurdu.
Может быть, лучше дать нам еще два дня на случай возможных задержек.
Bill ödeme için burada olsaydı, güzel olurdu.
Было бы хорошо, если бы Билл был с нами, для окончательного расчета.
Burada hayatta olsaydı, güzel olurdu.
Было бы хорошо, если бы он был живой.
Neden dans etmiyoruz? Ne güzel olurdu.
Давайте потанцуем, я хочу танцевать!
Babanı klinikten eve getirirken Roland bir kaza geçirip ölse güzel olurdu.
Когда Ролан будет забирать твоего отца из клиники, будет здорово, если они оба разобьются по дороге.
Evet, ölen aslında o karı olsaydı daha güzel olurdu.
Да, а лучше, если бы это была она.
Bu kasabanın geliştiğini görmek güzel olurdu.
Было бы приятно видеть, как растёт этот город.
Bu güzel olurdu. Gideriz bir gün.
Великолепная идея, Как-нибудь на днях.
Biliyor musun, bu evde yeniden beyaz ekmek yemek güzel olurdu.
Вообще-то неплохо, когда в доме есть обычный хлеб.
Evet, çok güzel olurdu.
Может, поужинаете с нами? С большим удовольствием.
- Biraz okuyayım mı? - Çok güzel olurdu.
- Тебе почитать?
Gene de, sessiz ve sakin bir yerde konuşmak güzel olurdu.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
- Şöyle sıcacık bir ateş ne güzel olurdu.
- Жаркий камин пригодился бы вам.
Çok güzel olurdu.
Но было бы прекрасно.
Gerçekten çok güzel olurdu.
Очень прекрасно, это точно.
Bu çok güzel olurdu, ama şu yağ izleri de olmasa.
Это звучит как будто весело, за исключением жирного пятна.
- Gerçek soğan olsa daha güzel olurdu.
- Даже лучше, чем свежий лук.
Ne güzel olurdu. Profesör Ekdahl tefeci yolu aşındırıyor.
Как это будет выглядеть : профессор Экдаль бегает в ломбард.
Gerçekten çok güzel olurdu.
У меня никого нет, Вань.
Bu güzel olurdu.
Вот тогда будет прекрасно!
Hemen bir çocuk yapıp ağaç dikmek istiyorum demiyorum. Ama uzun bir günden sonra Philip Marlowe gibi eve gelip, kediyi beslemek güzel olurdu. Ateşinin çıkması, gazeteden parmaklarının boyanması,
Не то, чтобы я хотел родить ребёнка или посадить дерево... но было бы здорово, придя домой после длинного дня... как Филипп Марлоу, покормить кошку... заболеть, испачкать пальцы краской свежей газеты.
Ne güzel olurdu. Başımı kaldırmam yeter.
Это было бы чудесно.
- Güzel olurdu, ama yapamam.
- Это было бы здорово, но я не могу. - Почему?
- Güzel olurdu.
- Было бы здорово.
Çünkü onu şu geçen altı günden daha uzun süre tanımak güzel olurdu.
Потому что мне бы было приятно узнать его получше, чем за шесть последних дней.
Güzel olurdu.
- Было бы великолепно.
Yattığım yerde, Andy, kendi kendime düşündüm yeni bir bebek olsa, ne güzel olurdu.
Я лежала так, Энди, и я подумала : ах, как здорово было бы завести ребёнка.
Bilse ne güzel olurdu, değil mi?
Ему будет приятно услышать такое
Ağaçlar çok güzel olurdu. Ama ağaçları yiyemezsin.
Деревья - это хорошо, вы правы, но нельзя есть деревья.
Ve "o" da güzel olurdu.
И то будет хорошо.
Evet "o" da güzel olurdu.
То будет хорошо тоже.
ne kadar güzel olurdu değil mi evlat?
Президент Симпсон. Хорошо звучит, правда, сын?
- Evet bu güzel olurdu.
Да, было бы неплохо.
Ben 60'lara yetişemedim, ama o yıllara bir katkım olabilseydi, her şey daha güzel olurdu.
Миннеаполис, Вьетнам, работа в колледже... Я пропустил 60-е годы.
Ne güzel olurdu, ha Albert?
Ведь правда здорово, а Альберт?
Böylece güzel kadın, duvarı geçip majesteleriyle beraber olurdu.
Так, вместе с ложем, красавица проникла сквозь стену дабы насладиться обществом Его Величества.
Güzel, ıslak bir Fransız öpücüğü nasıl olurdu şimdi?
Давай, покажи язычок. А теперь французский поцелуй.
Yazık olurdu. Güzel bir yemek. Domatesli hamsi, spagetti...
И не только из-за ужина, который, кстати, чуть не подгорел, что было бы жаль, потому что я приготовил вам превосходные помидоры с анчоусами, спагетти с дарами моря и...
Hayat öyle çok daha güzel yaşanırdı. Ayrıca Paris'in tadını çıkarmak için zamanımı da olurdu.
Жизнь стала бы намного круче, и мы бы с тобой покорили весь Париж.
Bir kahve ne güzel olurdu.
Я бы хотел выпить кофе.
Güzel manşet olurdu.
Представляю себе заголовок в газете.
Bak bu güzel olurdu.
Это было бы здорово.
olurdu 43
güzel 14869
guzel 19
güzelim 390
güzelsin 102
güzel kız 114
güzel bir gün 178
güzel kızım 24
güzellik 77
güzelim benim 17
güzel 14869
guzel 19
güzelim 390
güzelsin 102
güzel kız 114
güzel bir gün 178
güzel kızım 24
güzellik 77
güzelim benim 17
güzelmiş 286
güzel bir kadın 48
güzeller 55
güzel bir kız 49
güzeldi 214
güzel görünüyorsun 72
güzeldir 52
güzel olmuş 50
güzel bayan 54
güzel mi 269
güzel bir kadın 48
güzeller 55
güzel bir kız 49
güzeldi 214
güzel görünüyorsun 72
güzeldir 52
güzel olmuş 50
güzel bayan 54
güzel mi 269