Merhamet Çeviri Rusça
2,237 parallel translation
Ona merhamet etme, duydun mu?
Продолжай в том же духе.
Böylelikle arzu ederseniz, hayatta kalmaktan başka hiçbir menfaat içermeyen keşfedilmemiş ve tehlikeli sulara yapılacak... bir macera, bir merhamet görevi.
Итак, поиски приключений, миссия милосердия в неизведанных и смертоносных водах, когда на кон поставлено наше выживание.
Merhamet etmeyeceğiz.
Мы не проявим жалости.
Merhamet için yalvarabilirsin.
Можешь молить о пощаде.
Tanrim, merhamet et.
Господи, помилуй.
Beni öldürebilirdi ama onun yerine merhamet gösterdi.
Он мог бы меня убить, но он проявил милосердие.
Sen bana merhamet etmezsen, yalvaracağım.
Если я не могу купить твое сострадание, я буду молить о нем.
Tanrı merhametlidir ve O merhamet için yapılanları affeder.
Он ведь добрый и милосердный... и простит убийство из сострадания.
Ey yüce İsa, bu fakir çocuklarına merhamet et.
Дорогой Господь Иисус. Смилуйся над нами, твоими обездоленными чадами.
Yüce Tanrı ve İsa Mesih... bu 3 çocuğumuza merhamet et.
Дорогой Боженька и Господь Иисус... сжалься над тремя детьми.
- Meryem ana bana merhamet et.
- Матерь Божья помилуй меня.
Tanrım bana merhamet et.
Боже, помилуй меня.
Tanrı bana merhamet etsin.
Господь мой помилуй меня.
Senin merhamet anlayışın bu mu?
Так ты себе представляешь милосердие?
Hep emin oldum, fakat şu anda... ölüm anı gelirken, kendimi kurtarmağa çalışmayacağım, fakat ruhumu tevazuyla Tanrı'ya sunup, merhamet dileyeceğim.
Я был так уверен, но теперь... Когда мое время придет, я не буду пытаться спасти себя, но смиренно поручу свою душу Богу и стану молить его о милосердии.
Bunun merhamet olduğunu söyledi.
Он сказал, что это и было милосердием.
Bu hediyemi reddederseniz, size merhamet göstermeyeceğim.
Отвергнете дар — пощады не будет.
Astapor'da merhamet göstermediğiniz doğrudur. Ancak Yunkai halkı kin beslemez ve gönlü de açıktır.
Вы хоть и совершили все те зверства в Астапоре, но Юнкайцы всепрощающий и великодушный народ.
Bu hediyemi reddederseniz size merhamet göstermeyeceğim.
Отвергнете дар и пощады от меня не ждите.
Merhamet, lütfen!
Пощадите, прошу!
Yalvarırım merhamet.
Прошу!
Merhamet!
Пощады!
Merhamet bu işte.
Это и есть пощада.
Merhamet göstermenin sırası değil.
Сейчас не время для милосердия.
Medici'ye ihanet edenlere merhamet göstermeyeceğim.
Я покажу, что нет пощады тем, кто предает имя Медичи.
Eğer en küçük derecede de olsa samimi bir şekilde merhamet gösterirsen iyi bir şekilde karşılanacağından kuşkum yok.
Если ты можешь предложить, пусть даже малейшую, еле улавливаемую толику милосердия, уверен, она будет воспринята очень хорошо.
Bunu merhamet olarak gör.
Считайте, что это помилование.
Bu merhamet değil.
Это не милосердие.
Tanrım, inananlara merhamet et.
Боже, смилуйся над верующими.
Papa Hazretleri, sevgi dolu Tanrı merhamet gösterir.
Святой Отец, наверно... любящий Бог проявляет милосердие.
Merhamet.
Милосердие.
- Merhamet mi?
- Милосердие?
O zaman merhamet gösterdin, şimdi neden göstermeyesin?
Почему ты смилостивился тогда, а не сейчас?
Merhamet göster Skaldak.
Прояви милосердие, Скалдак.
Hadi, merhamet göster.
Ну же, прояви милосердие.
Bu adamlara ve kardeşime merhamet gösterin.
Проявите к этим людям милосердие.
Teslim olmasını. Pişmanlık duymasını ve Tanrıdan merhamet dilemesini.
Сдаться, раскаяться и молить Господа о прощении.
Emin bir şekilde iyilik ve merhamet...
Только милостью твоей, Господи..
Ya Rab, merhamet et.
Гуру, будь милосерден.
Bu merhamet.
Это милосердие.
İyilik, merhamet ve aşk beni hayatımın tüm günlerinde takip edecek ve sonsuza dek Tanrı'nın evinde ikamet edeceğim.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Sana merhamet göstermeyeceğim.
Тебе не будет прощения.
Öyle ya da böyle, biz onlara zarafet, şifa merhamet, şefkat, açık bir iletişim ve yakınlık sağlarız.
Так или иначе, я дарю им благодать, исцеление сострадание, заботу, общение и близость.
Merhamet yok ve sadece sessizce alkışlayabilirsiniz.
Никакой пощады, и только бесшумные аплодисменты.
Takatim kalmasa da teyzem kırbaçlamaya devam etti. Ta ki, yalvarıp yakarıp,... merhamet dileyinceye kadar. O zaman durdu.
Я попытался улизнуть, но тетя продолжала бить меня..... до тех пор, пока я не начал умолять ее остановиться...... безжалостная.
Merhamet yok!
Нет пощады!
Kocam birlikte olduğumuzu öğrenirse tereddüt ve merhamet göstermeden ikimizi de öldürür.
Если мой муж когда-нибудь узнает, что мы были вместе, он убъет нас обеих без сомнений и жалости. Ему же хуже.
Onlara sadece Tanrı merhamet edebilir.
Так что только Бог знает, когда это случится.
Merhamet et!
Сжалься!
Merhamet sör!
Пощадите, сир!
Kutsal Kraliçe'ye ve Merhamet Ana'ya selam olsun. Yaşam kaynağımız ve umudumuz.
Радуйся, святая царица, матерь милосердия...
merhamet yok 17
merhamet mi 18
merhamet et 62
merhamet edin 61
merhametli buda 30
merhaba 25049
merhabalar 247
merhaba güzelim 46
merhaba canım 128
merhaba efendim 67
merhamet mi 18
merhamet et 62
merhamet edin 61
merhametli buda 30
merhaba 25049
merhabalar 247
merhaba güzelim 46
merhaba canım 128
merhaba efendim 67
merhaba hayatım 114
merhaba sevgilim 57
merhaba bebeğim 67
merhaba dostum 53
merhaba baba 305
merhaba tatlım 291
merhaba hanımefendi 37
merhaba kızlar 40
merhaba bayan 42
merhaba millet 52
merhaba sevgilim 57
merhaba bebeğim 67
merhaba dostum 53
merhaba baba 305
merhaba tatlım 291
merhaba hanımefendi 37
merhaba kızlar 40
merhaba bayan 42
merhaba millet 52
merhaba anne 258
merhaba de 63
merhaba beyler 46
merhaba al 43
merhaba çocuklar 181
merhaba frank 38
merhaba sam 53
merhaba evlat 57
merhaba doktor 73
merhaba john 41
merhaba de 63
merhaba beyler 46
merhaba al 43
merhaba çocuklar 181
merhaba frank 38
merhaba sam 53
merhaba evlat 57
merhaba doktor 73
merhaba john 41