English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ N ] / Ne olduğu umurumda değil

Ne olduğu umurumda değil Çeviri Rusça

171 parallel translation
Beni geri götür! Beni geri götür! Bana ne olduğu umurumda değil.
Верни всё назад, мне всё равно, что будет.
Şey, demek istediğim, seni olduğun gibi seviyorum o yüzden ne olduğu umurumda değil.
В общем, я хочу сказать, что я люблю тебя такой, какая ты есть, и мне все равно, как ты такой стала.
Daha önce ne olduğu umurumda değil.
Что бы ни случилось раньше - для меня неважно.
O... - Nedeninin ne olduğu umurumda değil.
- Меня не интересуют причины.
O günden beri kendimi ve, minik köpeğimi doyurduğum sürece bana ne olduğu umurumda değil.
После этого мне уже было всё равно чем заниматься,..... лишь бы прокормить себя и мою маленькую собачку.
- Ne olduğu umurumda değil.
- Мне плевать.
Bodrumda ne olduğu umurumda değil, o telefona ulaşmalıyız beyler.
Плевать я хотел, что там в подвале, нужно пробраться к телефону.
Rolünün ne olduğu umurumda değil.
Я не знаю, кто он или какова его роль
Louise, ne olduğu umurumda değil, seninle geldiğime mutluyum.
Луиза, не имеет значения, что случится, я рада, что поехала с тобой.
Senatörün elinde ne olduğu umurumda değil.
Меня не волнует, что у него.
Nereli olduğunuz, buraya nasıl geldiğiniz veya evlerinize ne olduğu umurumda değil ama fiziksel olarak güçlü olmalısınız.
Неважно, откуда вы, как сюда попали и что случилось с вашими домами. Но вы должны подходить физически.
Çal. Ne olduğu umurumda değil!
Да врубай, мне похуй, что там.
O kadının kim ya da ne olduğu umurumda değil.
Слушайте, меня не волнует кто она или что она, она не дотронется до этого тела.
- Almanların aldığı borç... - Ne olduğu umurumda değil. Ne yaparsan yap ama sorunu düzelt.
Меня не волнует, что там, и что вы будете с этим делать!
Ne olduğu umurumda değil.
Мне неважно, что произошло.
Görevimiz onları geri getirmek. - Görevinin ne olduğu umurumda değil.
Мне плевать на римлян на этой земле.
Ne olduğu umurumda değil, devam edin.
Мне плевать на ваши проблемы. Продвигайтесь.
Ne olduğu umurumda değil.
Да похрену, какой он на самом деле.
- Ne olduğu umurumda değil.
Мне все равно, что это.
- Ne olduğu umurumda değil.
- Нет, мне плевать на ваши дела...
Ne olduğu umurumda değil.
Мне все равно, что.
Yarın ya da birkaç yıl sonra ne olduğu umurumda değil.
И мне наплевать, что случится завтра или через несколько лет.
Son zamanlarda sana ne oldu bilmem ama.. ne olduğu umurumda değil. Ayağımı kaydırmaya çalışıyorsun.
Я не знаю, что ты против меня имеешь, но знаешь что, мне плевать, что ты пытаешься от меня избавиться.
Ne kadar uzak olduğu veya yolun ne kadar süreceği umurumda değil.
Мне все равно, как это далеко, или сколько времени займет.
Su üzerinde durduğu sürece, ne olduğu umurumda bile değil.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
Ne kadar olduğu umurumda değil, o benim param!
Не важно сколько, это мои деньги!
Ne olduğu umurumda değil.
Улика?
Ona şöyle de. Ne kadar büyük boksör olduğu umurumda değil.
Скажи ему, что мне все равно, насколько он хороший боксер.
Ne kadar önemli olduğu umurumda bile değil!
Меня не волнует, насколько это важно!
- Ne olduğu umurumda bile değil.
- Я не хочу говорить об этом.
- Ne olduğu hiç umurumda değil.
- Mнe плeвaть, ктo oнa тaкaя.
Ne kadar zor olduğu da umurumda değil.
Мне наплевать, как это трудно.
Yine de, davanın ne kadar basit olduğu umurumda değil ben davayı alırken... Bügün mü?
Алло?
manzaranın ne kadar iyi olduğu umurumda değil, ben içeri girmiyorum.
Мне всё равно, насколько прекрасен вид, я не пойду.
Ne kadar iyi bir sanatçı olduğu umurumda değil.
И меня не волнует, насколько он хороший артист.
İlişkimizin ne aşamada olduğu, ya da senin bu konuda ne düşündüğün umurumda değil.
Потому что мне все равно, на какой стадии мы по-твоему находимся.
Ne kadar zeki olduğu umurumda değil!
Плевать, насколько она выдающаяся.
Ne kadar silahları olduğu umurumda değil. İçeri gireceğim.
Мне плевать, сколько у них оружия, я иду внутрь.
Ne tür bir vahşi olduğu umurumda değil. Bunu yapan insan olamaz.
Меня не заботит, что он за дикарь, то что сделало это - не человек.
Ne istediğin, neye ihtiyacın olduğu umurumda değil.
Что бы это ни было, мне все равно. Даже не думай, О'Коннел.
Doğruların ne olduğu umurumda bile değil.
Меня не волнует правда.
- Ne kadar olduğu umurumda değil.
Мне наплевать как давно это было.
Ne kadar çalıştığı umurumda değil. Ne kadar üzgün olduğu umurumda değil.
Мне неважно, как упорно она училась, мне неважно, насколько ей жаль.
Seksin ne kadar iyi olduğu umurumda değil. Nefesini boşa harcıyorsun.
Мне всё равно, каким великолепным был секс, вы напрасно тратите слова.
Yavaş ol, tatlım. Ne olduğu gerçekten umurumda değil.
Полегче, милая, мне не так уж и важно, что это такое.
Ne gibi bir sebepleri olduğu umurumda değil.
А мне плевать, какая там причина.
Ne olduğu aşikar. Açıkçası umurumda bile değil. Konuşamaya utanıyorsanız bile...
И если честно, мне абсолютно наплевать, приятно или нет вам это слышать.
Fotoğrafın ne kadar komik olduğu umurumda değil.
Из ничего.
- Ne kadar yaşlı olduğu umurumda değil Dr. Karev.
Меня не волнует, насколько он стар, доктор Карев
Kaç tane otel işlettiğin ya da kızının ne kadar güzel olduğu umurumda değil.
Сколько бы отелей у тебя ни было, и с какой бы ты девчонкой ни спал.
Gitmene izin vernmeyecegim, ne oldugu umurumda degil, ne...
Я не отпущу тебя. Мне плевать, в чем дело, мне неважно, что...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]