Sizi temin ederim Çeviri Rusça
1,166 parallel translation
Ama sizi temin ederim Odo ya da Şef O'Brien tarafından tespit edilemeyenini tasarlamak çok büyük zaman aldı.
Но, уверяю вас, потребовалось очень много времени, чтобы разработать вирус, который не заметили бы Одo или шеф О'Брайен.
Kaygılanman çok dokunaklı Doktor, ama sizi temin ederim, başımın çaresine bakabilirim.
Ваша забота трогательна, доктор, однако уверяю вас, я способен позаботиться о себе самостоятельно.
Sizi temin ederim ki, öyle.
Я уверяю вас, что это так.
Kaptan... Sizi temin ederim ki, halkım çok gururludur.
Капитан... уверяю вас, мои люди были гордыми и воспитанными.
Yalanlar yoktur, sırlar yoktur, ve sizi temin ederim ki, Makine Dairesi'nde meydana gelen kaza ile ilgili, hiçbir şey yapmadım.
Не было никакой лжи, никаких секретов, и я уверяю вас, что я не имею никакого отношения к несчастному случаю в инженерном.
Tek bir gemimiz size bir tehdit oluşturmayabilir, ama sizi temin ederim ki, 27 tanesi, ciddiye alabileceğiniz hasar verebilir.
Один наш корабль не представлял для вас угрозы, но, уверяю вас, 27 могут причинить значительные повреждения.
Sizi temin ederim, bu gerçekten gerekli.
Я уверяю вас, это совершенно необходимо.
Sizi temin ederim, hiçbir yere gitmeyecek.
Я уверяю вас, она никуда не собирается.
Sizi temin ederim, burada uygunsuz hiçbir şey olmuyor, Albay.
Уверяю вас, здесь не происходит ничего не достойного, полковник.
Ve sizi temin ederim Albay benim kadar anlayışlı değil.
" позвольте вас уверить, что он не так снисходителен, как €.
Sizi temin ederim Sayın Konsolos, FBI bunu birinci öncelik olarak görüyor.
Уверяю вас, консул, AБР занимается этим делом в первую очередь.
" - Sizi temin ederim ki." "Bay Kavanagh 5 Mayısta bir arkadaş olarak evimi..."
" я хотела бы ¬ ас уведомить, что мистер ƒжо эвенах -... это мой друг, который 5 ма € помогал мне делать ремонт в моей квартире.
Neler olup bittiğini bilmiyorum ama sizi temin ederim ki...
Я не знаю, что здесь происходит, но... - Он тоже там?
Sizi temin ederim ki Bayan Post, bu en kapsamlı gizli büyücülük koleksiyonudur...
Уверяю Вас, миссис Пост, это лучшая коллекция по оккультным...
Bayan Post, sizi temin ederim ki Buffy hem görevine bağIı, hem de çalışkandır.
Миссис Пост, могу Вас заверить, что Баффи предана делу и прилежна.
Ama sizi temin ederim, bir yolunu bulacağım.
Но, но уверяю вас. Я придумаю.
Sizi temin ederim, bunu olmasına izin vermeyeceğim.
Заверяю вас, что я этого не допущу.
Sizi temin ederim, o kızın en büyük hayranı benim.
Заверяю вас, никто так не восхищается ею, как я.
Ve sizi temin ederim ben ona bir ahır dolusu... kafa doktorundan çok daha iyi bakacak vasıftayım.
Я лучше любого психолога знаю, что ему нужно.
Bak, sizi temin ederim ki bütün bunlarla hiç bir...
Послушайте, я действительно не имею отношения...
Sizi temin ederim, onun bilgi ve kapasitesi yetmez bu işe.
Уверяю вас, она не найдет выхода из этой ситуации.
- Bay Probst, sizi temin ederim...
- Мистер Пробст, уверяю вас...
Teşekkürler. İkinci bir şans verdiğiniz için teşekkürler. Sizi temin ederim, burası artık Montana'daki en sessiz daire olacak.
Большое вам спасибо за второй шанс и уверяю, что отныне моя квартира будет самой тихой во всей Монтане.
Sizi temin ederim ki isyan hiçbir tehlike teşkil etmiyor.
Уверяю вас, это восстание не представляет никакой угрозы.
Sizi temin ederim ki, dış görev takımından başka hiç kimse yok.
И уверяю вас, там никого нет, кроме группы высадки.
Sizi temin ederim, bunun için bir sütun yer ayırmak isteyeceksiniz.
Уверяю, для этого вы захотите оставить место для записей.
Şey, Bay ve Bayan Blaine sizi temin ederim, torununuzun hayatta olduğuna hiç şüphe yok.
- Мистер и миссис Блэйн,.. ... уверяю вас, что ваша внучка во всяком случае жива.
Ama sizi temin ederim, bu durumla ilgili özel bir ilişkisi var.
Но я ручаюсь Вам, что это имеет некоторую уместность в данной ситуации.
Sizi temin ederim efendim, onda bana karşı en yüksek güveni sağ...
Уверяю вас, сэр, я была абсолютно уверена... - -
Sizi temin ederim, bu bir sorun olacaktır.
Уверяю вас, с этим не будет никаких проблем.
Sizi temin ederim ki, onunla romantik hiçbir şey istemiyorum.
Уверяю вас, у меня нет к нему романтического интереса.
Sizi temin ederim yeterince gerçeğim.
Уверяю вас, я абсолютно реальна.
Sizi temin ederim, Albay bu kısa süreli deneyim size hiçbir zarar vermeyecek.
Уверяю, полковник, ваш короткий контакт не причинит вам вреда.
Bütün güvenlik önlemlerinin alınacağı konusunda sizi temin ederim.
Гарантирую, мы предпримем все меры безопасности.
General sizi temin ederim ki...
- Генерал, уверяю вас... - Нет, это я уверяю вас...
İnsan ısırık izlerinde şaşıracak bir şey olmadığına sizi temin ederim.
Могу уверить Вас, что нет ничего загадочного в следах человеческих укусов.
Oh, evet, sizi temin ederim onlardı. Ve şimdi oradalar ve siz ve çocuklarınızla birlikteler.
А теперь, они в доме, с вами и детьми.
Sizi temin ederim, Bay Alexander... Hala sizin gibi insanları, diğerlerine.... liderlik edecek insanları yetiştiriyoruz.
Уверяю Вас, Сеньор Александер... наши выпускники такие же достойные люди, как и Вы... люди, которые могут вести других.
Sizi temin ederim, Müfettiş, sizden sakladığımız bir bilgi yok.
Клянусь, инспектор, мы ничего от вас не скрываем.
Sizi temin ederim.
Уверяю вас.
Sizi temin ederim ben yapmadım.
- Я не оставлял.
Muhtemelen karıştırdınız, çünkü sizi temin ederim 19. yüzyıl sonlarına kadar Balmore yakınlarında tarladan başka bir şey yoktu.
Может быть вас обманули, потому что, уверяю вас,.. ... даже в конце 19-го века там была только ферма под Баллмором.
Birşey hissetmeyeceğinize sizi temin ederim.
Уверяю вас, это безболезненно.
Çıplak kadınlara hayranım, sizi temin ederim.
Я тащусь от голых женщин, уверяю вас.
Ve yıldızını söndürmeyecek bir cenaze vereceğimize sizi temin ederim.
Я обещаю, что её похороны будут достойны звезды, которой она была.
Eğer bu şekilde devam ederseniz sizi temin ederim..... itaatsiz geçmişiniz benim komutam altında çabuk ve kolay bir şekilde sona erecektir.
И если вы продолжите, то, уверяю вас, ваша долгая история несоблюдения субординации приведет к быстрому и безрадостному концу.
Varlığımızı hissetmeyeceksiniz bile, mileydi, sizi temin ederim.
Уверяю вас, госпожа, наше присутствие будет незаметным.
Yani sizi, problemin bu olmadığı konusunda temin ederim.
Никaкиx пpетензий у нaс нет, увеpяю вaс.
Biz iyi adamlarız, Bay Maurer. Sizi bu konuda temin ederim.
Уверяю Вас, мистер Мауэр, мы хорошие парни.
Sizi temin ederim, burada şüphe edecek bir şey yok.
Это хорошо.
Sizi temin ederim ki- -
Капитан, я вас уверяю...
sizi temin ederim ki 103
ederim 242
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi ilgilendirmez 39
ederim 242
sizi seviyorum 160
sizi bekliyorum 28
sizi bekliyor 61
sizi bekliyoruz 27
sizi dinliyorum 52
sizi anlamıyorum 42
sizi özleyeceğim 33
sizi ilgilendirmez 39
sizi tanımıyorum 61
sizi tanıyor muyum 69
sizi karı koca ilan ediyorum 41
sizi ararım 37
sizi seviyorum çocuklar 20
sizi tanıştırayım 46
sizi görmek güzel 94
sizi gördüğüme sevindim 190
sizi bekliyorduk 66
sizi anlıyorum 78
sizi tanıyor muyum 69
sizi karı koca ilan ediyorum 41
sizi ararım 37
sizi seviyorum çocuklar 20
sizi tanıştırayım 46
sizi görmek güzel 94
sizi gördüğüme sevindim 190
sizi bekliyorduk 66
sizi anlıyorum 78