Söylemiştim sana Çeviri Rusça
4,135 parallel translation
Sabah söylemiştim sana.
Я уже говорила утром.
Yapmanı istemediğimi söylemiştim sana.
Я же сказала, что не хочу тебя вмешивать.
S... sana... kaçmanızı söylemiştim!
Я же... сказала вам бежать!
Sana söylemiştim. Bunu biliyordun.
Я тебе об этом говорила.
Sana yetiştireceğimi söylemiştim.
Я же сказал, что доставлю тебя сюда.
Sana söylemiştim.
Я говорила тебе.
Sana söylemiştim işe koyuldu.
Я говорила, что она знает свое дело.
Sana dün gece de söylemiştim, Freya, aramız...
Я уже всё сказал вчера вечером, Фрэйа, там...
Sana 1,000 dolar harcayabileceğini söylemiştim!
Говорила же, что можешь потратить 1000!
Sana süt dişinden pluripotent kök hücre dizisi geliştirdiğimi söylemiştim, hatırladın mı?
Помните, я говорил, что разрабатываю полипотентные стволовые клетки из молочных зубов?
Sana uğraştığımı söylemiştim.
А я говорила тебе, что работаю над этим, хорошо?
Şimdi çekip gitmem gerekir ama sana söylemiştim ben.
Наверное, лучше всего было бы мне сейчас уйти, но я тебе говорила.
Seninle ilgilenmediğini ve seni üzeceğini sana söylemiştim.
Говорила тебе, что она не влюблена в тебя и тебе просто будет больно.
Bunu sana dün söylemiştim.
Я же тебе вчера говорила.
Odasına gitmesini söylemiştim evet, aynısı sana da geçerli.
Вернуться в свою комнату, да, то же самое касается и тебя.
Sana seni can damarından vuracağımı söylemiştim.
Я же сказал тебе, что ударю тебя по самому больному.
- Sana söylemiştim.
- Я говорил тебе.
Sana söylemiştim tamam mı?
Я говорила тебе, верно?
Sana babamın 6 yaşındayken terk etmesini söylemiştim ya?
Помнишь, я рассказывал тебе, как мой папа ушел, когда мне было 6?
- Sana bunu yapmamanı söylemiştim.
Ну, хватит! Говорил же, так не делать.
Ne halt ediyorsun? Sana söylemiştim.
Что вы творите?
Bitlerin ondan gelmediğini sana söylemiştim.
- Я же сказал, что вши не от нее.
Sana söylemiştim.
- Я говорила.
Sana bu oyunları oynamamanı söylemiştim hatırlıyor musun?
Давай, вперёд. И что я говорил про эти игры?
Sana borcun ödeneceğini söylemiştim.
Я говорил тебе, что долг должен быть уплачен.
- Sana söylemistim, tipki diger çocuklarim gibisin.
Я же говорил, ты такая же, как и остальные мои дети.
- Sana cesedin Virginia'da domuz çiftliğine atıldığını söylemiştim.
Мне сказали, что тело было сброшено на свиноферме в Вирджинии.
Doğduğun gün ben de sana bunu söylemiştim.
Это то, что я сказал тебе в день, когда ты родилась.
Seninle görülmek istemediğimi sana söylemiştim.
Я говорила, что не хочу, чтобы нас видели вместе.
- Sana dışarıda beklemeni söylemiştim.
- Том. - Я сказал вам ждать снаружи.
Teşekkür ederim Carl, ama sana söylemiştim ben...
Спасибо, Карл, но я сказала тебе, что не буду...
Söylemiştim sana, bu çocuklar bir şeyler karıştırıyor.
Мэнни не сказал тебе, что они идут туда вместе?
Bak Vincent bizim için savaşan tek kişinin ben olamayacağımı sana söylemiştim ve bunda ciddiydim.
Послушай, Винсент, я говорила, что не могу бороться за нас в одиночку, и я правда так думаю.
Sana söylemiştim. Ne dedin?
Чего?
Şunu bilmeni isterim... oğlumun yanında kendini güvende hissetmeyecek olursan South Fork'daki süit daireyi sana ayırmalarını söylemiştim.
Знай, если еще раз ты почувствуешь себя в опасности рядом с моим сыном, я закрепил за тобой люкс в Саут-Форке на всякий случай.
Fakat sana vazgeçmeyeceğimizi söylemiştim, vazgeçmedikte.
Но я тебе говорила, что мы не сдадимся.
Sana, gerçeklerin bizi özgürlüğe kavuşturacağını söylemiştim.
Я же говорил вам, что правда сделает нас всех свободными.
Sana hassas biri olduğumu söylemiştim, Rosa.
Я же говорил, что я чувствительный, Роза.
Sana sağlık görevlilerinin her kuruşuna değeceğini söylemiştim.
Я же говорил, что штатные врачи окупятся сполна.
22 yıl önce hamile olduğunu öğrendiğinde ben de aynı şeyleri sana söylemiştim.
Я собираюсь сказать тебе то же самое, что сказал тебе, когда ты узнала, что беременна 22 года назад.
- Sana istemediğimi söylemiştim.
Я говорила тебе, что мне это не нужно.
Sana bu işten çekilmeni söylemiştim.
Я думал, что велел тебе оставаться на месте.
! - Sana söylemiştim.
Я говорил тебе, нет выбора.
Sana söylemiştim. Bir yarışmada kazandım.
Я уже говорил, выиграл в состязании.
Sana en baştan bu işi almamanı söylemiştim.
Я говорил тебе не браться за это.
Sana uzun bir gün olacağını söylemiştim.
Я же говорил, что это будет долгий день.
Sana söylemiştim.
Я сказал вам.
Sana onu alacağımı söylemiştim. Dediğimi de yaptım.
Я говорил тебе, что заберу ее, и я забрал.
Sana geçtiğimizi söylemiştim ama geçmemiştik.
Я сказала, что мы уже прошли, а это было не так.
Sana yapamayacağını söylemiştim ama sen çok güçlü ve iyi bir insansın.
Я знаю, что говорила, что ты не могла бы, но... ты сильная и ты надежная.
Sana söylemiştim, biz işleri farklı yapıyoruz.
Говорю же, мы все делаем по другому.
sana 1211
sana aşığım 57
sana ne 162
sana ihtiyacım var 442
sanatçı 27
sana bir şey sorabilir miyim 124
sana söz veriyorum 235
sana birşey sorabilir miyim 28
sana da 296
sana da merhaba 35
sana aşığım 57
sana ne 162
sana ihtiyacım var 442
sanatçı 27
sana bir şey sorabilir miyim 124
sana söz veriyorum 235
sana birşey sorabilir miyim 28
sana da 296
sana da merhaba 35
sana bir şey göstereceğim 128
sana güveniyorum 285
sana inanmıyorum 372
sanat 96
sana ne oldu böyle 91
sana inanıyorum 323
sana diyorum 139
sana söylüyorum 711
sana bir şey söylemek istiyorum 85
sana da iyi şanslar 18
sana güveniyorum 285
sana inanmıyorum 372
sanat 96
sana ne oldu böyle 91
sana inanıyorum 323
sana diyorum 139
sana söylüyorum 711
sana bir şey söylemek istiyorum 85
sana da iyi şanslar 18