English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Rusça / [ Ş ] / Şimdi gitme

Şimdi gitme Çeviri Rusça

96 parallel translation
Şimdi gitme zamanın idi.
Самое время тебе уйти.
- Teşekkürler, canım. Şimdi gitme vakti.
- Спасибо вам, мои дорогие, теперь отправляемся!
Şimdi gitme zamanı değil.
Сейчас не время уезжать.
- Şimdi gitme, dükkanlar daha açıImadı.
- Позже. Магазины ещё закрыты.
Şimdi gitme.
Не надо.
Evet, bayanlar şimdi gitme zamanı.
Ну, дамы... Похоже, пора уезжать.
Şimdi gitme vakti.
А вот теперь тебе точно пора идти.
Şimdi gitme zamanı.
Разве ты не милашка?
- Şimdi gitme. Film başlamak üzere.
Фильм сейчас начнётся.
Şimdi gitme zamanı.
И поехали, а то мы опаздываем.
Şimdi gitme zamanı.
Тебе пора уходить.
Şimdi gitme.
Ты же не уйдёшь снова...
Seni buraya ben getirdim şimdi gitme vakti.
Я привела тебя сюда а теперь нам пора уйти.
Şimdi gitme vaktim geldi.
Теперь... я на самом деле должна отступить.
Hadi, şimdi gitme vakti.
А теперь пошли, пошли.
* Şimdi gitme vakti, perde kapanıyor sonunda *
* А теперь тебе пора уходить. * * Занавес наконец-то опускается, *
Şimdi gitme zamanı.
А сейчас тебе пора.
Pekala, şimdi gitme vakti, Alice.
Пора идти, Элис
Evet, başardık ve şimdi gitme zamanı.
- Да, получилось. И теперь мне пора уходить.
Yapamazsın demiyorum ama lütfen lütfen şimdi gitme.
Я и не говорю, что у тебя не получится, но прошу... прошу, не отправляйся сейчас.
Şimdi gitme vakti.
А теперь, поехали!
Ve şimdi işe gitme vakti..
А теперь пришло время идти на работу.
Şimdi Bayan Rawlings, Yüzbaşıdan bizzat duydum ki asla gitme durumumuz yokmuş.
Мисс Ролингс, мне сам капитан сказал, что победа у нас много времени не займет.
Simdi eve gitme vakti, Edwin.
Увидимся. Увидимся.
Şimdi değil. İpodroma gitme zamanı geldi.
Мне кажется, пора на манеж.
- Peter şimdi bırakıp gitme vakti değil.
Питер, ты не можешь меня так вот бросить сейчас.
- Gitme. Onunla şimdi konuşacağım.
Ничто не мешает мне сказать ей прямо сейчас.
Şimdi Atlantic'e gitme biraz bira içme dağıtma ve umarım yatağa atma vakti.
Пропустим по пивку, оттопыримся, если повезёт, может и трахнемся.
Evet, şimdi de yatağa gitme zamanı...
Что ж, теперь, когда малышня отправилась спать...
şimdi iyiye doğru gitme zamanın.
И сейчас это твой шанс стать человеком.
Şimdi eve gitme zamanı.
Настало время вернуться домой.
Şimdi üstüne gitme.
Не дави на него сейчас.
Ve şimdi, sizin gitme vaktiniz.
А теперь, вам пора удалиться.
Selam, ben Sam Crow. "Chamber Four'u" temsil ediyorum bana şimdi cevap vermek zorunda değilsiniz ama eğer, Çeçenistan'a fidyeyle gitme niyetiniz ciddi ise o zaman beni arayın.
Здравствуйте! Здравствуйте, я - Сэм Крол, представляю четвёртый канал.
Gitme. Şimdi uyumalısın.
He yxoдитe.
Ama şimdi birilerinin ve kız arkadaşının kayağa gitme zamanı.
Но, пришло время кое-кого, кто пришел покататься с шиком.
Hastaneye gitme işine ne oldu şimdi?
Что ты теперь скажешь по поводу больницы?
Çok geç oldu, şimdi yatağa gitme vakti.
Эти их собрания могут длиться целую вечность.
Ben de bir ağabeyim,... ama şimdi annenin fazla üzerine gitme tamam mı?
Я тоже - старший брат. Но сейчас тебе лучше не трогать твою маму, ладно?
simdi gitme zamani.
Пора идти.
Bak şimdi, zenci hislerim bunun tehlikeli biri olduğun söylüyor. O yüzden daha yakınına gitme.
не водись с ним.
Şimdi gitme.
Ќе уходи.
Şimdi de, "Carolyn, ışığa gitme" de.
А теперь скажи : "Кэролин не иди на свет"!
Şimdi gitme.
Не уходи сейчас.
Şimdi, Sizin kargo işinizi yapan biri daima gitme eğilimindedir A noktasından B noktasına.
Итак, парень типа тебя всегда нуждается в перевозке груза от точки А до точки Б.
Şimdi geri gitme zamanı.
Пора бы уже тебе вернуться.
* Şimdi gitme vakti * * perde kapanıyor sonunda, ama öyle oynadın ki * * çok eğlenceliydi * * ama şimdi bitti * * ama şimdi bitti *
* А теперь тебе пора уходить. * * Занавес наконец-то опускается, * * Но что это было за шоу!
Şimdi, gitme zamanı!
Теперь, время идти!
Şimdi siktir olup gitme zamanı.
Пора тебе валить отсюда.
simdi eve gitme vakti.
Пора тебе отправляться домой.
Bir amigo kızla kaçıp, gitme ihtimalin azaldı şimdi.
Что ж, тем меньше шанс, что ты сбежишь с какой-нибудь болельщицей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]