As you are aware translate Spanish
275 parallel translation
The airlift, as you are aware, is definitely limited.
El puente aéreo, como saben, resulta limitado.
As you are aware, we have been attacked since we've first arrived.
Como saben, hemos sido atacados desde nuestra llegada.
MEANWHILE, AS YOU ARE AWARE, THE POWERS THAT BE HAVE AGAIN INCREASED THE RATES, AND THEY ARE DEMANDING FROM ME IMMEDIATE PAYMENT
Mientras tanto, como es consciente, se han incrementado las tarifas, y me demandan el pago inmediato de 10 chelines y 6 peniques,
As you are aware, we need just a small diet, from time to time.
Como ustedes saben, tenemos que sólo una dieta pequeña, de vez en cuando.
As you are aware, our research project is state-initiated and sponsored.
Como ustedes saben, nuestro proyecto de investigación... fue promovido y financiado por el Estado.
As you are aware, the dissidents failed to put the aircraft out of commission.
Los disidentes no han logrado dejarlo inoperante.
- Bravo. A profession of great responsibility, as you are aware.
Bravo, una profesión de gran responsabilidad.
You're just as aware as we are that the French people would like to see their legitimate king return.
Ud. sabe sin duda, igual que nosotros, que el pueblo francés... desea el regreso de su rey legítimo.
Are you aware that, as trustee of my sister's estate, I can strip Mr. Darcy of every shilling he has?
¿ Sabe qué, como albacea de la fortuna de mi hermana, puedo despojar al Sr. Darcy de cada chelín que tiene?
Are you aware that a block of 37 senators have signed a resolution stating that the league as you propose it is not acceptable to the American people?
¿ Sabe que treinta y siete Senadores han firmado una resolución declarando que la Sociedad de Naciones, tal y como la propone no es aceptable para su pueblo?
As you are doubtlessly aware, this plaque is only given in rare cases.
Como indudablemente sabrán... esta placa sólo se otorga en raros casos.
But as a noncommissioned officer, you are aware of the barrier... -... between your class and mine.
Como suboficial es consciente de la barrera... que le separa de mi clase.
As far as my prospects are concerned, you must be aware that... It's generally believed by my uncle and others, that I have qualifications for an outstanding military career.
Si quiere que hablemos de mi futuro habrá notado que el Coronel, mi tío, piensa que tengo todas las cualidades para tener éxito en mi carrera.
As you are well aware... there are treasures of unmined gold and silver... and, the rich grazing land and -
Como usted sabe... todos los tesoros de minas sin explotar de oro y plata... y la riqueza de la tierra...
Are you aware that parachuting, is described as dicing with death in the sky.
¿ Son conscientes de que el paracaidismo, se describe como jugar con la muerte en el cielo?
As you are well aware, the poor girl has no father.
Como bien sabes, la pobre no tiene padre.
Like every living creature, it's motivated as some of you are now aware by an instinct for survival.
Como toda criatura viviente, está motivada por un instinto de supervivencia.
Are you aware that sexual sterilisation was not invented by National Socialism, but had been advanced for years before as a weapon in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
¿ Sabía que la esterilización sexual no la inventó el Nacional Socialismo sino que fue utilizada durante años como arma en el manejo de deficientes mentales y criminales?
We ask nothing further of you, but, there is always a but, as I'm sure you are aware?
No pedimos nada más de vos, pero, siempre hay un "pero", como seguro que sabréis.
Yes, four years of war. I'm sure that you're aware that as far as World War II medals are concerned, there are many people in Germany who refuse to wear them, because they were awarded by the Nazi state.
Estoy seguro de que es consciente de que en lo que se refiere a medallas de la 2ª GM, hay mucha gente en Alemania que rechaza llevarlas, porque fueron condecorados por el Estado Nazi.
As you are surely aware, witchcraft trials are not ordinary trials dealing in capital crimes.
Me imagino, que usted es consciente, de lo que significan los juicios a la brujería. No son juicios ordinarios, ya que se trata de crímenes capitales.
But you as an Englishman, Mr. Morton, will be less aware than we are of the need to seek out these evils immediately and to destroy them.
Usted, como caballero inglés, Sr. Morton, se dará menos cuenta de la necesidad de encontrar a estos diablos y de acabar con ellos.
Mrs. Goldstein, are you aware of the present law relating to common lodging houses being used as brothels?
¿ Sra. Goldstein... es usted consiente de la ley actual... sobre la casa de huéspedes que son usadas como... prostíbulos?
Are you aware that Her Gracious Majesty is over there... overseas in the far-flung empire, helping to keep the world safe... slogging her pretty little guts out so as you can live in a democracy?
¿ Usted sabe que Su Majestad está allí... en el vasto imperio, velando por un mundo seguro... trabajando arduamente para que usted pueda vivir en democracia?
Miss Scott, are you aware that Karl Lessing had a photograph of yours which he put in his dartboard and which he used as a target?
Srta. Scott, ¿ sabía que Karl Lessing tenía una fotografía suya en su tablero de dardos y que la usaba como blanco?
This is an air lock, as you are doubtless aware.
Ésta es una cámara de aire, como sin duda Ud. sabe.
Woe to you, because you are as sepulchres that appear not : and men that walk over are not aware.
Ay de vosotros, sepulcros gastados por el tiempo sobre los que la gente anda sin darse cuenta.
However, as you are no doubt aware...
Sin embargo, como usted lo sabrá...
But, Carlin, as I am sure you are aware, the gift of leadership entails responsibilities, like setting a good example and keeping order.
Pero, Carlin, estoy seguro de que sabe que el liderazgo implica reponsabilidades, como dar ejemplo y mantener el orden.
And as you are perhaps aware, I am of championship caliber at the game.
Y como tú quizá sepas, en ese juego, yo soy de calibre de campeonato.
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
Como probablemente saben, los planes para la región externa del brazo espiral occidental de la galaxia requieren que una ruta urgente hiperespacial sea construida a través de su sistema solar, y desgraciadamente su planeta es uno de los que se ha planificado demoler.
When lives are in the balance, a Klinger is always there... no matter how great the pain or injury, as you are well aware.
Cuando hay vidas en peligro, un Klinger siempre está presente... sin importar la gravedad de las heridas, como bien sabe.
As many of you are no doubt aware... there's been a $ 50,000 reward offered by the Friends of Pam Gilliam Foundation... for information leading to the arrest and conviction of her killers.
- Asunto 10. Como muchos de ustedes ya sabrán... la Fundación de Amigos de Pam Gilliam ofrece una recompensa de $ 50.000... por información que derive en el arresto y la condena de sus asesinos.
A rebuke from the minister, press statement about their incompetence, the withholding of grants or ultimately, as you are fully aware...
Una amonestación suya, una nota a la prensa sobre su incompetencia la negación de varias subvenciones o, como usted ya sabe...
Four years ago, when you were working as a nurse... are you aware that these doctors, Marx and Towler... based their treatment of Deborah Ann Kaye on this admitting form... which you signed?
Hace cuatro años, cuando trabajaba de enfermera, ¿ era consciente de que los doctores Marx y Towler basaron el tratamiento de Deborah Ann Kaye en la hoja de ingreso, que firmó entonces?
Sidney's not the problem. The problem, as you are all aware...
Pero Sidney no es el problema...
But are you aware that it will be used to partray Andreas an the mediq as the boss?
Pero están utilizando tu declaración para presentar a Andreas como el cerebro gris.
Are you on any medication that as your partner I should be made aware of?
¿ Estás bajo algún medicamento que yo como compañero tuyo deba saber?
As you are no doubt aware...
como usted es indudablemente consciente...
As most of you are aware, the usual drill in these circumstances is for the belligerent countries to exchange internees.
Como muchos de ustedes son conscientes, la regla usual en estas circunstancias para los países beligerantes es hacer un intercambio de prisioneros.
as you are well aware, a cat has nine lives.
Como usted bien sabe, un gato tiene nueve vidas.
Laurindo is my man, as you are fully aware, Mr. João...
Laurindo, mi hombre, como sabe el señor João,
So, Mac, I want you to know that we're aware that you have a multiple homicide case to resolve and God knows that's an important public responsibility and we're gonna open every bit of this up to you lads just as soon as National Security priorities are satisfied.
Por eso quiero que sepas que sabemos que deben resolver un homicidio múltiple y Dios sabe que es una gran responsabilidad y abriremos cada parte para Uds tan pronto se satisfagan las prioridades de Seguridad Nacional.
As I'm sure you're aware, a number of research and development programs here at Talos are subsidized by the government.
Bueno, como saben diversos programas de investigación se encuentran desarrollado aquí en Talos. Estos son financiados por el gobierno.
And, as you are no doubt aware our knowledge of your planet is quite limited.
No tenemos información suficiente sobre su planeta.
As some of you are probably aware, the political and sexual climate in this country has led to many large institutions, like the BBC, being forced to look elsewhere for their funding.
Como probablemente muchos de vosotros habeis notado, el clima político y sexual de este país ha llevado a que muchas grandes instituciones, como la BBC, se vean obligadas a buscar otras fuentes de ingresos.
Are you aware that as the captain of a ship, you are responsible for the actions of your men?
como capitán de una astronave... es responsable por las acciones de la tripulación?
Mr. Horne, as you are no doubt aware, there are but scant hours until our wine-tasting benefit begins and I can't find your daughter anywhere. Hmm.
Como usted bien sabe, faltan pocas horas para la gala de cata de vinos y no encuentro a su hija por ningún lado.
Right, as some of you are aware, workmen digging in the back garden of 15 Honeyford Road have uncovered skeletonised human remains.
Como algunos de ustedes están enterados obreros cavando en el jardín trasero del número 15 de la calle Honeyford han encontrado restos de esqueletos humanos.
One of the problems that I've... as I am sure you are well aware, one of the problems that I've had with the, the incredible press coverage is that it is... presenting to Delbert a whole'nother world
Como estoy seguro que todos ustedes saben... uno de los problemas que he tenido con el increíble asedio de la prensa... es que está... presentando a Delbert un mundo nuevo al que no está acostumbrado.
CALEB DESCHANEL : Suddenly you're aware of the fact that things are not exactly as they seem
De repente te das cuenta del hecho que las cosas no son exactamente como parecen.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you want 26
as you may know 70
as you like 91
as you say 390