English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / A bit

A bit translate French

72,583 parallel translation
Your brother seems a bit...
Votre frère semble un peu...
Oh. Well, she's a bit of a no-fly zone. You know what I mean?
Eh bien, elle est un peu une zone d'exclusion aérienne.
But we're under a bit of a time crunch.
Mais, on est un peu à la bourre.
A bit harsh, love?
Un peu dur, amour?
Well, I have been a bit psychic lately, so we both know that your worst fear is going back to a prison world.
J'ai été un peu voyant ces derniers temps, donc, nous savons tous les deux que ta pire crainte est de retourner dans un monde prison.
Oh, this place hasn't changed a bit.
Cet endroit n'a pas du tout changé.
You know, this is actually feeling a bit masturbatory, even for me.
Vous savez, je trouve ça un peu masturbatoire, même pour moi.
Also, his mask is a bit lame.
Son masque est un peu nul, en plus.
It's a bit anticlimactic, but very well, we accept.
C'est un peu inattendu mais très bien, nous acceptons.
Come on, Detective, a bit of help here!
Inspectrice, un peu d'aide par ici!
I tackled him to the ground, we-we struggled for a bit, and, God, I guess if he injected me somehow, it would have to be just...
Je l'ai plaqué au sol, on a lutté pendant un moment, et je suppose que s'il m'avait piqué, ce serait juste...
All right, I'll see you in a bit,
OK, on se voit bientôt,
I'm sure you've all heard my announcement about Inferno, even though it may have been muffled a bit by
Je suis sûr que vous avez tous entendu mon annonce sur Inferno, même si elle peut avoir été étouffée un peu par
All right, I'll see you in a bit.
On se capte plus tard.
Can I dance a bit in it?
Je peux danser un peu dessus?
I have to admit, that teaser was a bit inspired.
Je dois admettre que ce teaser était inspirant.
Still get a bit of a tingle when I think about it now!
J'en frissonne encore quand j'y pense.
You're probably a bit nervous about this, so shall I start by telling you a bit about what we do?
Vous devez être stressée. Je vais d'abord vous expliquer ce que l'on fait.
Are you up to a bit of paperwork?
On se lance dans la paperasse?
A bit.
Un peu.
As I say, I was... a bit the worse for wear by that point.
Je vous l'ai dit, je n'étais pas très frais.
People will always need a bit of God.
On aura toujours besoin de Dieu.
I walked a bit down the path.
J'ai avancé dans l'allée.
So I went over and offered him out and it all got a bit lairy.
Je lui ai proposé de régler ça dehors, la tension est montée.
Yeah. We can still have a bit of fun, can't we?
On doit continuer à s'amuser, non?
Erm, I'd had quite a bit to drink.
J'ai pas mal bu.
Yeah. I spent quite a bit of time with her at the beginning.
J'ai passé pas mal de temps avec elle au début.
There was a bit of a row between her and Ian, her ex.
Il y a eu une dispute entre elle et Ian, son ex.
I saw Sarah and Ian having a barney a bit later on actually and then she left shortly after that, luckily.
J'ai vu Sarah et Ian se disputer un peu après, puis elle est partie, heureusement.
That was a bit awkward, Trish making an appearance.
C'était bizarre, que Trish débarque ici.
A bit public.
Trop de monde autour.
I do a bit, yeah.
Un peu, oui.
It's a bit daunting.
C'est un peu intimidant.
If I'm really honest with you, I'm a bit envious.
En toute honnêteté, je vous envie un peu.
Just, you know, just get a bit of space.
Pour prendre un peu l'air.
You've got a husband that's a bit of a knob, but that's not your fault.
Ton mari est un peu con, mais t'y peux rien.
If hell is fueled by evil, and I'm still a little bit in hell, then maybe I can secure my footing here on Earth by-by killing a really bad person just like those sexy sirens did.
Si l'enfer est rempli de mal, et que je suis encore un peu en enfer, alors peut-être que je peux sécuriser mon passage sur Terre en tuant une personne vraiment mauvaise comme ces sirènes sexy l'ont fait.
By the way, I think you may have gone a little bit overboard with the number of compelled guests.
Au fait, je trouve que tu as un peu exagéré vu la quantité d'invités forcé.
Bit of a dry spell the last couple of months.
Période sèche ces derniers mois.
Surely a little bit of cocaine isn't worth all the senseless killing.
Certainement qu'un peu de cocaïne ne vaut pas tous les meurtres insensés.
Each one just a little bit different.
Chacune légèrement différente.
It had a tiny bit of poison left in it, so, yeah, in theory, someone out there may have been dosed.
Il reste un petit peu de poison à l'intérieur donc en théorie, quelqu'un a dû être piqué.
With a little bit of flair thrown in for fun.
Avec un peu de style, pour l'amusement.
I want to add a little bit more bass.
Je veux un peu plus de de basse.
Man, don't wipe the hard drive clean,'cause I might come back and tweak it a little bit.
Mec, n'efface pas le contenu du disque dur, parce que je vais très sûrement revenir et faire des ajustements.
My memory gets a little bit hazy at that point and I'm sure Trish would say the same.
Ma mémoire est un peu embrumée, là-dessus. Trish dirait sûrement la même chose.
Look, don't you think you should be telling me a little bit
Vous pourriez m'en dire plus?
Bit of a blingy thing round my neck.
Un collier clinquant.
Don't you think you should be telling me a little bit - I mean, anything - about what's happened?
Ne pourriez-vous me raconter ce qui s'est passé?
I did a couple of airport runs. She'd bring flasks, bit of food.
Je suis allé quelques fois à l'aéroport, elle amenait à boire, à manger.
Yeah, I may have over-toasted the breadcrumbs a little bit, like an idiot.
Je crois que j'ai un peu trop grillé la chapelure, comme un con.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]