English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / A bit more

A bit more translate French

4,617 parallel translation
A bit more.
Encore un peu.
Give it a bit more effort.
Un peu plus d'effort.
Try a bit more, sonny.
S'il te plaît mon chéri.
A bit more.
Tu vas redoubler.
- A bit more like this?
- Un peu plus comme ça?
It's a bit more technical.
C'est un peu plus technique.
- Just a bit more.
- Tiens! - Un petit peu.
I'd wager the solution to Pan's riddle is a bit more complicated than that.
À mon avis, la clé de l'énigme de Peter Pan est un peu plus complexe que ça.
Have to be a bit more specific, dearie.
Sois plus précise, très chère.
Madam First Lady, it's a bit more complicated than that.
Madame la Première Dame, c'est légèrement plus compliqué que cela.
( whispering ) :... a bit more atmosphere.
... un peu plus d'ambiance.
Back a bit more.
Reculez un peu plus.
It's a bit more nasally than that.
C'est un peu plus nasillard que ça.
It's a bit more comfortable than the fuselage on the island.
C'est un peu plus confortable que le fuselage sur l'île.
I'm just a bit more wary about the height thing since falling to certain death.
Je suis juste un peu plus prudents la chose de la hauteur depuis la chute vers une mort certaine.
Do you want a bit more?
Tu veux un peu plus?
Yes... and a bit more?
Oui... et un peu plus?
They had similar facial structure, and Pam wanted to look a bit more like her friend.
Elles ont la même structure faciale, et Pam voulait ressembler un peu plus à son amie.
We use something a bit more sophisticated.
On utilise quelque chose d'un peu plus sophistiqué.
We'll talk a bit more later.
Nous parlerons plus tard.
It was a bit more complicated than I thought.
C'était plus compliqué que prévu.
But, please, could you not be a bit more original?
Mais, s'il te plait, tu pourrais pas être un peu plus originale?
I think she's had a bit more than she's letting on.
Je crois qu'elle a bu plus que de raison.
Sir, if I could speak to someone from Sadtech, maybe find out a little bit more about her assignment, it might have something to do with the execution...
Monsieur, si je pouvais parler à des employés de Sadtech, je pourrais peut-être en savoir plus sur sa mission, il pourrait y avoir un rapport avec l'exécution...
Keep going, just a little bit more.
Encore un peu, continuez.
Surely you'd prefer just a little bit more freedom, and yet Marcel keeps you prisoner.
Tu préférerais sûrement un peu plus de liberté. Mais Marcel te retient prisonnière.
It looks like we're going to be spending a little bit more time in Napa than we expected.
Il semblerait que nous allons devoir passer un petit peu plus de temps à Napa que ce que nous pensions.
Okay, so tell us a little bit more about this college of life.
Ok, donc dis nous en un peu plus sur l'université de la vie.
My husband is having just a little bit more... Fun... these days.
Mon mari passe simplement plus de temps à... s'amuser en ce moment.
Well, I hope you have a little bit more room for excitement before heading off to that tiny little town of yours.
Bref, j'espère que tu as un peu plus de place pour l'excitation avant de partir dans votre minuscule ville.
So maybe he's doing just a little bit more...
Alors peut-être qu'il devrait juste un peu plus...
Actually, I'd like to hear a little bit more.
En fait j'aimerais en savoir plus.
My job is a little bit more than that.
Mon boulot c'est plus que ça.
We might actually become a little bit more badass ourselves.
On pourrait nous-mêmes devenir de vrais coriaces.
Reach out to the higher-ups, get somebody with a little bit more juice.
Contacter des gens haut-placés, qui ont un peu plus de poids.
I think you need to just lie back down and we'll take this a little bit more slowly.
Je pense que tu ferais mieux de te rallonger et qu'on devrait y aller un petit peu plus lentement.
And it's not like I don't trust his vision, but I felt like I needed to just rebel a little bit in order to have more room to play.
C'est pas que j'ai pas confiance, mais j'avais besoin de me rebeller pour avoir plus de marge de manoeuvre.
But I think it's a little bit more complicated than that.
Mais je pense que c'est un petit peu plus compliqué que ça.
I'm just going to take it up a little bit more, 2,300 rpm a side.
Je vais juste l'amener un tout petit peu plus vite, à 2300 rpm de coté.
It means the front wheels can move around a little bit more than they would in an ordinary car.
Ca veut dire que les roues avant peuvent bouger un peu plus que sur une voiture ordinaire.
Fitz wanted to be here, but I told him to give you a little bit more time.
Fitz voulait être là mais je lui ai dit de vous donner un peu plus de temps.
From that day on, really, I was a little bit more focused, and obviously I'd seen the gaffer snap before, but not like that.
Depuis ce jour, j'étais beaucoup plus sérieux, concentré On avait déjà vu le coach s'énerver, mais jamais comme ça La dernière chose que les clubs voulaient était un rematch, mais nous y voilà
A little bit more of that lovely... Worried frown.
Et un peu plus de ce ravissant... froncement de sourcil inquiet.
But they get a little bit more over zealous when they try to please.
Mais il deviennent un peu trop zélés quand ils essaient de plaire.
- We'll know more in a bit.
- On en saura plus dans peu de temps.
Yes, it is... it is sweet, but it's a little bit more than just holding hands.
Oui, c'est... mignon, mais ils font un peu plus que se tenir la main.
It's a bit like Minecraft, but more limited and less popular.
C'est un peu comme Minecraft mais plus limité et moins populaire.
I could have him lean in here a little bit more, like this...
Je pourrais un peu plus le pencher, un peu comme ça...
You know, give him a little bit more weight on that turn, or put his head down a little bit more
Il faut lui donner plus de poids dans le mouvement ou déplacer légèrement sa tête.
You could feel the energy just, like, drop a little bit more.
On sentait qu'il y avait moins d'électricité dans l'air.
A little bit more.
Encore un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]