English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And as you know

And as you know translate French

9,670 parallel translation
And as you know, neither of our daughters - was an enthusiastic student.
Et, comme tu le sais, aucune de nos filles ne s'est jamais montrée enthousiaste.
I know what you did, and you can't get away with it again.
Je sais ce que tu as fait, et tu ne t'en tireras pas comme ça cette fois.
As you know, there's a maze of P-ways between him and our current location.
Comme vous le savez, il y a un labyrinthe de chemins entre lui et notre position actuelle.
[Breathes deeply] And you'll know you found it.
Et tu sauras que tu l'as trouvé.
I know you helped her steal that drive back, and I know that this charade of an event is your alibi.
Je sais que tu l'as aidée à reprendre cette clé USB et je sais que cet espèce d'événement est ton alibi.
I want to know what it was like for you. There was a funeral, and I met your parents.
Je veux savoir comment tu l'as vécu.
Look, I'm doing you a favor by keeping this off the record because you and I both know that you have helped Emily cover up things in the past.
Écoute, je te fais une faveur en gardant ça confidentiel parce que nous savons tous les deux que tu as aidé Emily à couvrir certaines choses dans le passé.
Yeah, oh, and just so you know, Sam still is in surgery, but he is in excellent hands, and we will let you know as soon as we have more news.
Juste pour que vous sachiez, Sam est encore en chirurgie, mais il est entre d'excellentes mains, et dès qu'on aura des nouvelles, on vous le fera savoir.
Uh, I can't say too much about it, but, you know, I'm... just that I'm working on my music, a-as always, and making sure that I continue to make smart business decisions, you know.
Mais, vous savez, je suis... je travaille juste sur ma musique, comme toujours, et je fais en sorte de continuer à prendre des bonnes décisions d'affaires.
You know, you got to define who you are, and people love you for it, and, man, if I sang my whole truth, my fans would turn on me.
Tu sais, tu as à définir qui tu es, et les gens t'aiment pour ça, et, mec, si je chantais toute ma vérité, mes fans me tourneront le dos.
I know how hard you've been working and I'm proud of you.
Je sais à quel point tu as travaillé dur et je suis fier de toi.
She utilized your cars to frequent a number of, you know, bars and restaurants, as well as a fairly tight circle of... friends and family.
Elle utilisait vos services pour fréquenter bars et restaurants, ainsi qu'un cercle restreint d'amis et membres de la famille.
A lot of people write him off as an eccentric kind of guy, and, uh, you know, "It's just Bob being Bob."
Bien des gens croient qu'il est simplement excentrique et que "Bob, c'est Bob, que voulez-vous?"
As you know, we like to promote from within, and we've been tracking your progress
Comme vous le savez, on voulait promouvoir quelqu'un de la boîte, et on a observé vos progrés
Uh, as you know, this meeting is a safe space for people struggling with issues surrounding sex and love.
Comme vous le savez, cette réunion est un lieu sûr pour les gens qui ont des problèmes concernant le sexe et l'amour.
You know, he knew who they were and he recommended them as the guys that could fill this new role that was suddenly created by this underworld court.
Il les connaissait bien et les a recommandés pour accomplir ce nouveau rôle crée par le Tribunal de la Pègre.
And I know it's just a matter of time before we track that ugly-ass truck of yours to wherever it is you left him.
Et je sais que c'est qu'une question de temps avant qu'on trace votre camion dégueulasse peu importe où tu l'as laissé.
And I know you have every right to move on and I respect your boundaries, but I just...
Tu as le doit de refaire ta vie, je veux pas t'envahir, mais...
Seeing as how you recently paid a visit to my apartment in Bethesda, you know I have a fondness for the old and somewhat decrepit.
Sachant comment vous avez récemment rendu une visite à mon appartement de Bethesda, vous savez que j'ai de l'affection pour ce qui est vieux voire décrépit.
And I know that it was you that broke the plane and you blamed it on Aslam.
Je sais aussi que tu as saboté l'avion et mis ça sur le dos d'Aslam.
I mean, a gun goes through a famous battle, and it's just the same as if it hadn't unless you know.
Une arme passe par une bataille célèbre, et c'est pareil si elle ne le fait pas à moins que vous le sachiez.
We know he worked in the same house as you and that he left on the day that you stole the jewels from your mistress.
Nous savons qu'il travaillait avec vous et est parti le jour où vous avez volé des bijoux.
And as for covering it up, you know, when you've got a lot to lose...
Quant à couvrir ça, vous savez, quand vous avez beaucoup à perdre...
So... thank you... Alicia and I have been talking, as most of you know.
Alicia et moi avons discuté, comme vous le savez tous.
And you didn't know her.
Et tu ne l'as connait pas.
Since you won this award, I was thinking we should get out there and, you know, practice some stuff.
Depuis que tu as gagné cette médaille, j'ai pensé qu'on pourrait sortir et s'entraîner un peu.
And the truth is, you don't know what you saw.
Et la vérité c'est que, tu ne sais pas ce que tu as vu.
And I know you left Cardiff as a VP, but it's a solid company.
Je sais que tu as quitté Cardiff en tant que Vice Président, mais c'est une entreprise solide.
If it's gonna be a problem for you, then I don't know what to say, because... it is what it is and it's not gonna change, even when you're being a total pain in the ass, like you have been this entire day.
Si ça va être un problème pour toi, je ne sais pas quoi dire, parce que... c'est comme ça et ça ne changera pas, même quand tu es une emmerdeuse, comme tu l'as été toute la journée.
You know, I love a good techno-industrial beat as much as your next musically-obsessed forensic scientist, but just listen to what happens when I filter down the high end to hear the rhythm track, and then roll off the low end.
J'aime autant un bon rythme techno-industriel mais écoute quand je filtre les hautes fréquences et que j'intensifie les basses.
You know, it helped planning for your future and believing you still had one.
Tu sais, ça a aidé à planifier ton futur et crois-moi, tu en as encore un.
And you know as well as I do that information is confidential.
Et vous savez comme moi que ces infos sont confidentielles.
I know you're working with the CIA as an informant for the Office of Russian and European Analysis.
Je sais que vous travaillez pour la CIA en tant qu'informateur pour le bureau des affaires russes et européennes.
And I know you can handle it because your thumbs are not as big as my dick.
Et je sais que tu peux le faire parce que tes pouces ne sont pas aussi gros que ma bite.
So, as you may know, rumors have surfaced That in 1986, when you were a detective for nypd, You and your partner were involved in a fatal shooting
Alors, comme vous savez, des rumeurs suggèrent qu'en 1986, quand vous étiez inspecteur, votre coéquipier et vous avez été impliqués dans une fusillade fatale qui était peut-être une tragique erreur.
Do you not want to catch this guy, honey... you know, this person that pulled a hit-and-run on our kids?
N'as-tu pas envie d'attraper ce mec, chérie... celui qui a pris la fuite après être rentré dans nos enfants?
'Cause I, you know... I... I thought I was coming here as a pianist and they put me in the composing track.
Je pensais venir ici en tant que pianiste et ils m'ont mis sur de la composition.
And you crossed a line and you know it!
Et tu as dépassé les limites et tu le sais!
You know, it was David who brought Amanda and I together as kids, and...
Vous savez, c'est David qui nous a réuni étant enfants, et...
And you know you have done something good.
Et tu sais que tu as fait une bonne chose.
Like you've had kids, and you know all about that stuff.
tu sais, tu as eu des enfants, tu sais tous sur le sujet
You pushed and pushed for me to open up and now that I have, you don't know what the fuck to do with me.
Tu m'as poussée pour que je m'ouvre et maintenant que je l'ai fait, tu sais plus quoi faire avec moi.
You said yourself you don't know what's real and what's not.
Tu as dit toi-même que tu ne savais pas ce qui était vrai ou pas.
Seeing as you ain't got no death penalty, and I'm already doing life- - that's like what, you know, anticlimax?
Vous n'appliquez pas la peine de mort, et je le vis déjà... c'est comme quoi, une douche froide?
I know you're scared and I know you feel like you ain't never gonna see your husband and your son again but that ain't true.
Je sais que tu as peur, que tu as l'impression que tu ne reverras jamais ton mari et ton fils. Mais ce n'est pas vrai.
You don't need the help, and you don't have to pay me to get to know me.
Tu n'as pas besoin d'aide, et tu n'as pas à me payer pour apprendre à me connaître.
If you don't have the sack to step up and take what's yours, if you don't trust me after everything I have done for you, then you know what, man?
Si tu n'as pas le courage de t'imposer et de prendre ton bien, si tu ne me fais pas confiance après tout ce que j'ai fait pour toi, tu sais quoi?
I know that, and you know that, but others might see you as a suspect.
Je le sais, et vous le savez, mais d'autres pourraient vous voir comme un suspect. Pour quoi... meurtre?
As you know, I live on my own and once a week my sister comes over.
Comme vous le savez, je vis seul et ma sœur vient une fois par semaine.
- And you haven't told him, that you know?
- Tu ne lui as pas dit savoir? - On passe à autre chose.
I don't know how you decided to become a chef, but... and when I was in the monastery, I got to help out in the kitchen, making food for the other monks, and you know, at first, it was just another job...
Je ne sais pas comment tu as décidé de devenir un chef, mais,... Et quand j'étais dans le monastère, j'aidais à la cuisine, faire à manger pour les autres moines, au début, c'était juste un autre boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]