And as always translate French
2,367 parallel translation
And as always, I have left it to you, my civilian journalists to come up with something on will Gardner.
Et comme toujours, je vous laisse, mes journalistes citoyens, découvrir quelque chose sur Will Gardner. Il a un gros portevoix.
I've always conceived this to be a little bit hypocritical. Like constantly quoting Erich Fromm and cite "Steps" from Hermann Hesse as favourite poem, this Cheer up-Pamphlet for remorseless carrying on, on which interestingly enough all Germans can agree, that's because, as my mother readily said to underpin her good taste,
Un tantinet prétentieux, tout comme sa manie de citer Erich Fromm et de dire que les "Gradins" de Hesse était son poème préféré, cet hommage à la persévérance adorée par tous les Allemands.
He'll look after you and the factory just as I always have.
" Il s'occupera de toi et de l'usine comme je l'ai fait.
- Because you are and have always been a loser.
- Parce que tu as toujours été un bon à rien!
Alfred, son of Tom Builder, I take you as my husband and swear to be faithful, always.
Alfred, fils de Tom le bâtisseur, je te prends comme époux et jure de te rester fidèle, à jamais.
Let's say, since you were little, and you always dreamed of some day getting a lion?
Imagine que, depuis que tu es petit, tu as toujours rêvé d'avoir un lion.
When I had to walk through a crowd, I'd always try to appear as feminine and disarming as possible.
Dans la foule, j'essaie d'être féminine et attendrissante.
You stood here and said that you'd always believe in us.
Tu te tenais ici et tu as dit que tu croirais toujours en nous.
Milord, perhaps you could see it in your heart to let me live here in your kingdom and give me the opportunity to be the real princess I always thought I was. For I can be just as good as the officially sanctioned princesses in your kingdom.
Milord, peut-être accepteriez-vous de me laisser vivre dans votre royaume et de me donner l'occasion d'être la princesse que je croyais être, car je peux être aussi bien que les vraies princesses de votre royaume.
Listen, you're-You're the one who's always saying To be honest and talk about things,
C'est toi qui as toujours dit qu'il fallait être honnête.
As always, I swear to tell the truth, the whole truth and nothing but the truth.
Je suis Duke Roscoe. Je jure de dire la vérité, { \ pos ( 192,210 ) } toute la vérité, rien que la vérité.
You've always been there for me, and...
T'as toujours été là pour moi...
Well, you always left me satisfied and smiling, so...
Tu m'as toujours comblé, alors...
And you've always been good about these compromises - until now...
Et tu as toujours été bonne avec ses compromis jusqu'à aujourd'hui...
Think about everything that you have faced, and no matter how difficult you have always found the graceful way to handle it.
Repense à tous les obstacles que tu as surmontés. Quelle que soit leur difficulté, tu as toujours trouvé le moyen de t'en sortir.
We will have this place spic and span as always.
On va remettre ta chambre en état.
She used to use me as a punching bag, And i always dreamed about having her committed.
Elle faisait de moi son punching ball, et... j'ai toujours voulu la faire interner.
I don't fit in airplane seats, and as Jeff is always telling me, my feelings don't always fit the situation.
Je ne tiens pas dans les sièges d'avion. Et comme Jeff me le dit toujours, mes émotions ne conviennent pas toujours à la situation.
And you always struck me as a woman that takes things into her own hands, and I intend to do that.
Tu sais prendre des initiatives et je veux faire pareil.
You've grown up, you've taken care of yourself. I mean, I know you always wondered who they were, and now you know.
T'as grandi et tu as pris soin de toi. maintenant tu le sais.
As my uncle Bandar always says, Jews are mean people and that they control the world's events!
Comme mon oncle Bandar disait toujours, les Juifs sont avares et contrôlent les événements mondiaux!
And for me to have someone there as a lookout was always good.
Et pour moi, d'avoir quelqu'un, un regard extérieur était toujours bien.
You-you've always been a good boy, Jackie, and I...
Tu as toujours été un bon garçon, Jackie, et moi...
Now, it's really nice, it's really expensive, and if a woman buys a bra like that, then one, she always buys the matching underwear, and two, she wears them together as a set.
C'est très joli, très couteux, et si une femme en achète un, elle achètera la culotte assortie, et les portera en même temps.
But the characters continue to be built as they always have by drawing on history and culture and personal experience to convey the deepest hopes of the new generation in whatever form the comics may take.
Mais les personnages sont construits comme avant, en puisant dans l'histoire, la culture, l'expérience personnelle pour transmettre les espoirs profonds d'une génération quelle que soit la forme de la BD.
Karan, even if we are not partners, we are still friends and if you ever need any help, I am there.. always.
Karan, même si nous ne sommes pas des partenaires, Nous sommes toujours amis et si jamais t'as besoin d'aide, je suis là... toujours.
And when you're done with her, you can always play with them!
Et quand tu l'as finie, tu peux jouer avec eux.
And as for that father with the air of dignity, there's always the chance... He has another family elsewhere.
Et quant à ce père avec son air digne, il est toujours possible qu'il ait une autre famille.
and Mary's inheritance will be the same as it always was.
L'héritage de Mary ne changera pas.
I've always wanted to be socially conscious. And you've made it possible for me to do so. Within my existing schedule.
J'ai toujours voulu être engagée socialement et tu l'as rendu possible, sans perturber mon rythme de vie.
First of all, he works until late and you're always saying, "I'm hungry."
Il rentre tard et tu as toujours faim tôt.
I know that you have a good heart and I know that you're always trying to be better.
Je sais que tu as un bon cœur et que tu essaies toujours de t'améliorer.
As I'm sure you're aware, historically, the bureau and the agency haven't always cooperated as closely as they might have.
Je suis pas du FBI. Vous le savez sûrement, le FBI et la CIA n'ont pas toujours collaboré aussi étroitement qu'ils auraient pu le faire.
"You've always been there for us, " and we want you to know we're here for you unconditionally. " That sounds good.
Tu as toujours été là pour nous, et on veut que tu saches qu'on est là pour toi inconditionnellement. "
You've always been taller than us. And we've always been older than you.
T'as toujours été plus grand, et nous plus âgés.
You wouldn't take my money when you were in trouble, and, well, I've always known that Carlos had a thing for me, so I told him that I would sleep with him if he would loan you money.
T'as refusé mon argent pour régler tes problèmes. Je savais que Carlos avait un faible pour moi. J'ai promis de coucher avec lui en échange de cet argent.
And you're always so amazing with Ben.
Tu as toujours été génial avec Ben.
And you're a vision, as always.
Vous êtes exquis, comme toujours.
Wouldn't it be great if we as a family, could rethink just doing what we always do and find a way to reclaim Christmas?
Ne serait-ce pas formidable si nous faisions ce qu'on fait habituellement en famille et qu'on partait à la reconquête de Noël?
You looked me in the eye and told me that your career would always come first.
Tu m'as dit que ta carrière passerait toujours en premier.
And you won. Like always.
Tu as gagné, comme toujours.
You have always been dedicated. And that can't have been easy.
Tu as toujours été... dévouée et ça n'a pas dû être facile.
After Sara died and all through the investigation, you were always straight with me, and I just need to know, you know...
Pendant toute l'enquête, tu as été franc avec moi, et j'ai besoin de savoir.
Jackee, I am like my idol, Richard Milhous Nixon - regarded in his time as petty, corrupt and venal. He actually always had the best interests of his people in mind. And also like Richard Nixon...
Richard Millhouse Nixon. il a toujours agi dans l'intérêt de son peuple. je dois t'informer que cette conversation est enregistrée.
I always forget that you have this ribcage that's kind of weird... and adorable.
J'oublie toujours que tu as une cage thoracique un peu bizarre mais adorable.
And never doubt that, just as you are a part of us, we will always be a part of you.
Et n'en doute jamais, tout comme tu es en nous, nous serons toujours en toi.
No TV show would point out you're unoriginal since Beetlejuice and you always put Johnny Depp and the same crappy music and that if you love Johnny Depp, you should have sex with him.
On dirait pas à la télé que t'es insipide depuis Beetlejuice, que tu mets toujours Johnny Depp et la même musique bidon, et que si t'aimes autant Johnny Depp, tu n'as qu'à coucher avec.
I'm the man you met at that picnic and I always will be.
Je suis celui que tu as connu au pique-nique.
She told me you were desperate for approval and always needed a man because you're an incurable monophobe.
Tu cherches l'approbation des hommes car tu as peur de la solitude.
People and politics, it was always your calling.
Tu as toujours été attirée par la politique.
You've always been shiny and...
Tu as toujours été brillante.
and as far as i'm concerned 49
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as a result 91
and as you can see 106
and as usual 32
and as for you 86
and as far as i know 17
and as your friend 23
and as you know 78
and as i said 17
and as for me 30
and as of now 16
and as i recall 25
and as such 83
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as always 696
always 2079
always and forever 43
always alone 22
and as i recall 25
and as such 83
and as it turns out 36
and as far as i can tell 27
and as 20
as always 696
always 2079
always and forever 43
always alone 22