And because of you translate French
7,223 parallel translation
And... any anguish you have been through because of me was never my intent.
Toutes les souffrances que tu as subies à cause de moi ce n'était pas mon intention.
Someone up there thinks he's worth a damn, and now he's dying because of you.
Y'a là-haut quelqu'un qui pense qu'il est important, et là il est mourant à cause de toi.
And all because of the freak that he made you.
Et tout ça parce qu'il t'a transformé en monstre.
And all because of you!
Tout ça à cause de toi!
Whatever damage he's done, whoever he's hurt, was never because of you, but if John dies and this demon is released, that failure will be yours, Anne Marie.
Peu importe les dégâts qu'il a causé qui il a blessé, ce n'était pas de ta faute, mais si John meurt et que ce démon est libéré, ce sera le cas, Anne-Marie.
Because he holds you responsible for all of this, and... oh, fudge.
Parce qu'il te tient responsable, et... oh, mince.
But you dropped the investigation, and because of that, 11 more women have been murdered.
Mais vous avez lâché l'enquête, et à cause de cela, onze autres femmes ont été assassinées.
Charlie just wants you because of your father, and you know it.
Charlie te veut uniquement à cause de ton père, et tu le sais.
You've got one chance of getting out of here alive, and it's because of our good graces!
Tu as une chance de sortir d'ici vivant, et c'est parce qu'on est de bonne grâce.
And yet, it only exists because of you.
Et encore, cela existe seulement grâce à vous.
He said it was because of the advice he got from Van Lunt and his crackpot astrologer, if you can believe that.
Il dit attribuer sa victoire aux conseils de Van Lunt et de son astrologue à la noix, incroyable, non?
Taking a life... feeling of the weight and responsibility of all the years the person you've murdered has lived... moments that they've cherished... the dreams that they've struggled towards, gone... because of you.
D'ôter la vie... le poids, la responsabilité de toutes les années que votre victime a vécues... les moments qu'elle a chéris... les rêves pour lesquels elle s'est battue, tout est fini, à cause de vous.
He's trying to get in your head, and he clearly has, because you are standing in front of me thinking that I might be some kind of bad guy.
Il essaie de te perturber, et il a visiblement réussi, car tu es là en face de moi en train de penser que je pourrais être un "méchant".
Yes, and because of what you said before.
Oui, et à cause de ce que tu as dit.
Because of who you are and how much you've always wanted a family.
A cause de qui tu es et à quel point tu as toujours voulu une famille.
Because that scene you wrote showed a lot of promise, and we're always looking to develop new talent.
Parce que la scène que tu as écrite promet beaucoup de bonnes choses, et que nous avons toujours voulu développer de nouveaux talents.
- You are, and I'm not risking my career because of your Jane obsession.
- Si. Et je ne risquerai pas ma carrière à cause de ton obsession pour Jane.
It was because you were dilated, Jane, and the thought of missing the birth, just the smallest chance.
Tu étais dilatée, Jane, et rien qu'à l'idée de manquer la naissance, juste une toute petite chance.
And I'd love to tell you but it will have to be later because this brings us to the end of part one.
Et j'adorerais vous le dire mais ce sera pour plus tard puisque ça nous amène à la fin de la partie 1.
And that is all because of you.
Et tout ça grâce à toi.
And, by the way, if this trial collapses now it's because of you.
Au fait, si le procès s'écroule c'est à cause de toi.
There's families who don't have closure and you won't reopen it because of what?
Des familles n'ont pas fait le deuil et tu ne rouvriras pas pourquoi?
Out here in... in nowhere hills, and all because of you.
Dehors... Nulle part dans les collines, et tout à cause de toi.
No relationships, nothing would be as it is today, and you'd never know the difference because you'd never remember any of it.
Pas de relations, rien ne sera comme aujourd'hui, Et vous ne verrez jamais la différence parce que vous ne vous souviendrez pas de tout ça.
How does it feel, Emma, knowing somebody died because of your inaction, and that another woman could be murdered because you dragged your feet?
Qu'est-ce que ça fait, Emma, de savoir que quelqu'un est mort à cause de votre inaction, et qu'une autre femme pourrait être tuée parce que vous avez traîné des pieds?
[Door closes] I need you to take me to "Les Mis" because the rules of Shabbat forbid my parents from driving me and I can't handle money, so I can't buy tickets and a proper souvenir.
Tu dois m'emmener voir Les Mis parce que sabbat interdit à mes parents de m'y conduire et je ne peux pas toucher à l'argent, donc acheter des billets et un souvenir.
Okay, we just have to tell the Goldsteins the truth, and so you know I'm going to put most of the blame on you, not because I want to, but for legal purposes.
Nous devons dire la vérité aux Goldstein. Je vais tout rejeter sur toi, pas par méchanceté mais pour des raisons légales.
I strongly suggest you get the hell out of here and stop those drones, Vera, because if you don't... you're gonna have a whole lot of blood on your hands.
Je te suggère fortement de dégager d'ici et de stopper ces drones, Vera, car sinon... tu auras beaucoup de sang sur tes mains.
Can you please drag her back to the party, because I am out of ammo and I'm about to do a toast.
Peux-tu s'il te plait, la ramener à la fête, parce que je suis à court de munitions et que je vais porter un toast.
Because you're going to be asked questions, and if any of those questions involve Rio Bravo, then you need to be able to say that you don't know anything about it.
Parce qu'on va poser des questions, et si une de ces questions concerne Rio Bravo, tu devrais pouvoir dire que tu ne sais rien à ce sujet.
But if you are tired of fighting and you want to go live with Robert because he's your birth father, then, uh, we don't want you to feel like you're letting us down.
Mais si tu es fatiguée de te battre et... que tu veux vivre avec Robert parce que c'est ton père biologique, alors, on ne veut pas que tu aies l'impression que tu nous abandonnes.
And I know, because of April, how things can be bad for you.
Et je sais, grâce à April, à quel point ça peut être dur pour toi.
And I don't know what's going to happen to April, but you're gonna be there for your sister, and you're gonna be okay, because you are the strongest kind of woman...
Et je ne sais pas ce qu'il va arriver à April Mais tu seras présente pour ta sœur, et tout va bien se passer, parce que tu es une femme forte... une femme rebelle. - Une femme rebelle?
I'll remind you of this conversation, and we'll laugh about what a waste of energy it was, because in the end...
Je m'en souviendrai. On rigolera de la perte d'énergie que c'était, parce qu'au final...
I get that, and I know it probably feels strange for you to talk about your relationship in front of me, but it doesn't have to, because, really...
Je comprends, ça peut te paraitre bizarre de parler de ta relation devant moi, mais tu n'as pas besoin, car...
I'll remind you of this conversation... And we'll laugh because in the end, we had it all.
Je te rappellerai cette conversation... et nous rirons car à la fin, nous aurons tout.
She didn't just attack Tom out of an impulse because she overheard you and your wife argue.
Elle n'a pas juste attaqué Tom sur un coup de tête parce qu'elle vous a entendu vous disputer vous et votre femme.
You're not gonna throw away your relationship with your family and your whole future because of what happened with Alvin.
Tu ne vas pas foutre en l'air ta relation avec ta famille et ton future tout entier à cause de ce qu'il s'est passé avec Alvin.
Because you're the all-knowing, all-seeing agent of the Almighty, and yet it seems to me that I'm the one that's always giving you the information.
Car tu es le je-sais-tout, le je-vois-tout du Tout Puissant, et pourtant il me semble être le seul qui te donne toujours des informations.
And you better do a good job of it, because if you don't, you're gonna spend the rest of your career analyzing historical trends of Soviet grain reports.
Et vous ferez un meilleur travail, parce que si ce n'est pas le cas vous passerez le reste de votre carrière à analyser les tendances historiques des céréales soviétiques.
Peter knew you couldn't taste and was extorting you because of it.
Peter savait que vous n'aviez plus de goût et vous extorquait à cause de ça.
Yeah, instead of a jersey, you-you wear a badge and you got your car and your stupid haircut and you get the mayor to call you and assign you the leads on cases that you don't know anything about, because nothing ever changes.
Ouais, au lieu d'un maillot, tu portes un badge et tu as une voiture et ta stupide coiffure et le maire t'appelle et t'assigne en priorité sur une affaire dont tu ne connais rien car rien ne change jamais.
You know, last night got me thinking about what's next, and I never went to college because of baseball.
Tu sais, hier soir m'a fait réfléchir à ce qu'il va se passer ensuite, et je ne suis jamais allé à l'université à cause du baseball.
Maybe because you've got to fight me to the death in the morning, or maybe that your brother has decided that I'm gonna be his champion, and for the first time ever, you've decided to fight one of your own battles,
Peut être parce que tu dois me battre à mort dans la matinée. ou peut-être que votre frère a décidé que je serai le champion, et pour la première fois, vous avez décidé de vous battre dans une de vos batailles, et que tout votre royaume est en jeu.
and you want to do all this before you turn 40... because, man, after that you're really playing with fire in terms of a whole host of fertility problems...
et que tu veuilles avoir au moins 2 gamins et que tu veuilles qu'ils aient au moins 2 ans d'écart et que tu veuilles faire tout ça avant d'avoir 40 ans... parce que, mec, après ça tu vas vraiment jouer avec le feu en terme de tout un tas de problèmes de fertilité...
And because he dumped her body in the woods like a piece of trash, you can be certain he will replace her with another girl.
Et puisqu il a abandonné son corps dans les bois comme un vulgaire déchet, tu peux être certains qu'il la remplacera avec une autre.
You're here because of what your cartel did to Felix Moralez and my people in Reynosa.
Tu es ici à cause de ce que ton cartel a fait à Felix Moralez et mes associés à Reynosa.
Well, because, lucky for you, Agent Brody, I did a urinalysis and found a high concentration of omega-3 fatty acids, the kinds that are found in, uh, digested mackerel and sardines.
Parce que, heureusement pour toi, Agent Brody, j'ai fait une analyse d'urine et trouvé une haute concentration d'acides gras oméga 3, le genre qui est trouvé dans...
No, because I need to deal with you directly, so here I am asking you in person to please stay out of my life, and I promise I'll do the same.
Non, car j'ai besoin de te parler directement, alors me voilà, te demandant en personne de rester à l'écart de ma vie, s'il te plait, et je te promet d'en faire autant.
In ten years from now, with foreign investment gone because of the risk and thousands dead, you'll be asking me why we didn't end this today, once and for all.
D'ici dix ans, avec les investissements étrangers partis à cause du risque et des milliers de morts, vous me demanderez, pourquoi nous n'en avons pas fini aujourd'hui, une fois pour toute.
Unlimited resources, total access, all because you claim there are a handful of synthetics who can think and feel.
Ressources illimitées, accès total, juste parce que vous prétendiez qu'il y avait quelques synthétiques qui pouvaient penser et avoir des sentiments.
and because of that 104
and because 35
because of you 630
of yours 40
of you 197
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and because 35
because of you 630
of yours 40
of you 197
and by 340
and by the way 907
and beyond 30
and besides 937
and breathe 35
and ben 22
and better 23
and besides that 26
and by god 23
and before i forget 16
and before you know it 100
and before you ask 32
and by that 52
and beyond that 27
and back 42
and better 23
and besides that 26
and by god 23
and before i forget 16
and before you know it 100
and before you ask 32
and by that 52
and beyond that 27
and back 42