And so is this translate French
4,490 parallel translation
Yes, definitely, I mean this notion that national security is an excuse to shut down the internet, that's exactly what we heard in Egypt and Syria and all these other countries, and so, yeah, it's true, sites like WikiLeaks are going to be putting up some embarassing material
Oui, définitivement, je veux dire, cette notion que la sécurité nationale est une excuse pour couper Internet, c'est exactement ce que nous entendons en Égypte et en Syrie et tous ces autres pays, et donc, oui, c'est vrai, des sites comme WikiLeaks vont
But SOPA was like playing a major part in a major change, and so for him, it was kind of this proof of concept like, "Okay, what I want to do with my life is change the world."
Mais SOPA c'était jouer un rôle majeur dans un changement majeur, et donc pour lui, c'était comme sa "preuve de concept" personnelle ( démonstration de faisabilité ) genre, " OK, vous savez, ce que je veux faire de ma vie, c'est changer le monde.
I've known lots of people that have died, but I've never lost anybody like this, because everybody feels, and I do too, there is so much we could have--more to do like...
J'ai connu beaucoup de gens qui sont morts, mais je n'ai jamais perdu quelqu'un comme ça, parce que tout le monde ressent, et moi aussi, qu'il y a tant de choses que nous aurions pu faire en plus
Why is there a mirror in this room, and why is it set so high on the wall?
Pourquoi il y a un miroir ici, et pourquoi il est si haut?
Look, this is my chance to get the truth out there about Garbage Island and so many other things.
Mais c'est ma chance de raconter la vérité à propos de l'île aux ordures et de tellement d'autres choses.
So Pierce's body is in the coffin, and we buried it, but this energon pod contains his life... vapor?
Donc le corps de Pierce est dans le cercueil, que l'on a enterré, mais ce conteneur d'énergie préserve sa... vapeur de vie?
Oh, and they're using the original arias, so this is the extended version.
Et ils utilisent les arias originaux, alors c'est la version longue.
So the guys figure out that the house is alive... and what happened is this guy, hundreds of years ago, died... and he grew a house out of his brain essentially.
Les deux amis comprennent que la maison est vivante. En fait, il y a des siècles, un homme était mort et avait développé une maison à partir de son cerveau.
The only call she is taking is mine, and I am not to call her unless and this is a direct quote, so let me be exact...
Le seul appel qu'elle prend est le mien, et je ne vais pas l'appeler à moins que et ceci est une citation directe, donc laissez moi être exacte...
So my friend Tom, he is, uh, really anxious about this girl that he likes, and I'd really like to order him a shot.
Mon ami Tom, il est vraiment inquiet à propos de cette fille qu'il apprécie, et je voudrais vraiment lui commander un shooter.
Okay, so this is the Kodaly for theory and the Martini for vocal technique.
Alors... voici la technique Kodaly pour la théorie et la Martini pour la technique vocale.
And that's why, uh, this is so difficult for me.
Et c'est pourquoi, heu, c'est si difficile pour moi.
Here's a woman... And this is so typical of the women joining NOW at the time.
Voici un exemple typique de femme qui nous rejoignait à cette époque :
So... so don't be surprised if this meeting is filled with what seems like silence and blank stares.
Alors ne soit pas surpris si ce rendez-vous est rempli de ce qui ressemble à des silences.
You know, this town needs to know that I'm done being treated like a pariah and so is Danny.
Tu sais, cette ville à besoin de savoir c'est que je me suis fais traiter comme un paria et c'est tellement Danny.
This moment is so chill and absent of drama, I want to call it "Tim Duncan."
Tellement tranquille et sans histoires que j'ai envie de l'appeler Tim Duncan.
So to keep Rainer from dying in the next twenty-four hours, and to find the Pyrippus that we think is screwing with all of our lives, we need to officially form an'allegiance'and our only clue is this tarot card.
Donc, pour sauver Rainer de la mort pendant les prochaines vingt-quatre heures, ainsi que pour trouver le Pyrippus, qui pensons-nous interfère avec chacune de nos vies, nous devons officiellement proclamer un'serment d'allégeance', et notre seul indice est cette carte de tarot.
I booked Serge three months ago and this puss-puss isn't gonna wax itself so I don't care how sick his mother is, you make it happen.
J'ai réservé Serge il y a 6 mois Et cette cha-chate ne va pas s'épiler toute seule donc je me fous d'à quel point sa mère est malade, faites que cela se produise.
He took my happiness, and my future, so this one is mine!
Il a pris mon bonheur, et mon futur, alors il est pour moi!
So, is this where the great Klaus Mikaelson says something poignant and snaps my neck?
C'est le moment où le grand Klaus dit un truc profond avant de me tuer? Je ne suis pas là pour te tuer.
Well, then let the record show that this is bull, because you have Chin Ho in the crosshairs, and you're gonna twist whatever I say to suit your agenda, so I don't even know why I'm wasting my time.
Laissez votre enregistrement montrer que ce sont des conneries, parce que vous avez Chin Ho dans le viseur, et vous allez déformer tout ce que j'ai dit pour l'adapter à vous alors je ne sais même pas pourquoi je perds mon temps.
I am so jetlagged and this is hell.
Je suis en plein décalage horaire et c'est l'enfer.
So he is making me take this DNA test and... and sign this agreement that says that I'll never sue him.
Donc il me fait prendre ce test ADN et... et signer ce contrat qui dit que je ne le poursuivrai jamais en justice.
We were watching Chicago Fire, and you said, "This show is so stupid."
On regardait "Chicago Fire", et tu as dis, "Cette série est tellement stupide".
But, as you have done since we left Australia, you have made me proud to be a nurse and even prouder to be your matron..... which is why this is so very hard to say.
Mais, comme vous l'avez fait depuis notre départ d'Australie, vous m'avez rendue fière d'être infirmière et encore plus fière d'être votre infirmière chef. Voilà pourquoi j'ai du mal à dire ceci.
So this is your answer to getting kicked out of your house and your life being a shambles?
Alors c'est ta solution au fait de te faire virer de ta maison et que ta vie soit tombée en ruine?
And the right packaging is what will allow us to get our tax-exempt status so we can get through this audit in one piece.
Et le bon emballage nous permettra d'être exonérés d'impôt pour que nous puissions survivre à cet audit.
So we need to partner you with a woman whose... Whose sexual competence is not a factor, someone who's come across this problem before, often, and has some ideas of how to treat it.
On doit donc vous donner une partenaire pour qui la compétence sexuelle n'est pas un facteur, quelqu'un qui a déjà vu ce problème, souvent, et qui a quelques idées pour l'arranger.
So you and Libby have discussed this, and this is how you've explained this to her?
Et tu en as discuté avec Libby, et c'est comme ça que tu lui as expliqué?
CBS is sending a camera crew to interview Bill and me today, so we can talk later, when I drop the kids off at your place this weekend?
CBS envoie une équipe de tournage pour nous interviewer Bill et moi. Donc on pourra parler plus tard Quand... Je déposerai les enfants chez toi ce week-end?
Meredith, this party is so campy and fun.
Cette fête est très sympa.
So, this morning, Amber told me that she is completely over me and that we should see other people.
Donc, ce matin Amber m'a dit qu'elle m'avait totalement oublié et qu'on devrait voir d'autres gens.
No, they barely speak English at the free clinic, and this is the first time I've had insurance, so no.
Non, ils parlent à peine anglais au dispensaire, et c'est la première fois que j'ai une assurance, donc non.
This is just busywork for us and the other agencies investigating the kidnapping so that she has time to plan her escape.
C'est du travail inutile pour tous ceux qui enquêtent sur l'enlèvement, pendant qu'elle prépare son évasion.
You see, this is why it's been so tragic for Daniel and why he's been so distant.
C'est pourquoi c'est si tragique pour Daniel et pourquoi il a été si distant.
Ok, guys, so I think the important thing is that now we've all seen it, so we can now leave and close this up.
La chose importante c'est que maintenant que tout le monde l'a vu, on peut partir et clore ça.
Yeah, well, the problem is that I was counting on selling that book for you and me, so now this interview has suddenly become a white-knuckle, balls-in-a-vice type situation.
Le problème est que je comptais sur les ventes du livre pour toi et moi, alors cet entretien est subitement devenu une occasion en or.
What makes you powerful and formidable is also what makes a decision like this so painful - your decency.
Ce qui vous rend puissant et redoutable est aussi ce qui rend une décision comme celle-là si douloureuse votre décence.
Really, so this super-judgy feeling I'm feeling is just me feeling like you're super-judgy and that's me?
Alors cette impression que tu me juges ne vient que de moi?
Ramón, I'm sorry, but this whole thing is kind of your fault, so you're taking us to wherever Charles and Rudi are having a money fight with our million bucks.
Ramon, désolé mais tout ça c'est ta faute, alors tu vas nous emmener là où Charles et Rudi se sont planqués
All right, I need them here making music and packaging cocaine, so this baby shower is up to you.
Très bien, j'ai besoin d'eux ici pour la musique et la cocaïne, donc à toi d'organiser cette fête.
And so here's this viable sample just sitting there at Dr. Feldman's, whose security system is a joke, by the way.
Et donc, cet échantillon croupissait chez Dr. Feldman, dont le système de sécurité est une blague.
So, I mean, as you will see, we've made the adjustment for the step down from the living room into the kitchen, and- - but I think all it's done is just made this view even more spectacular.
Donc, comme vous pouvez voir nous avons fait l'ajustement pour la marche du living room vers la cuisine, et- - mais je pense que tout est fait pour rendre cette vue encore plus spectaculaire.
This is your job, and it's a big one, so get it together, okay?
C'est ton travail, et il est important, alors faisons-le ensemble, ok?
So when I adopted her, all her hair was falling out, and she was, like, scared of everybody, but now she has got, like, this silky coat, and she is, like, so friendly.
Donc quand je l'ai adoptée, tous ces cheveux tombaient, et elle avait peur de tout le monde, mais maintenant elle a ce manteau en soie, et elle est si affectueuse.
This tumor is not going away because you say so, Dana, and neither am I.
La tumeur ne va pas disparaître car vous le dites, ni moi non plus.
Just don't tell your mother, but Ray said this guy is very dapper, and I want to impress him, so I've been digging deep in my closet.
Ne le dis pas à ta mère, Ray a dit que ce gars est très chic, et je veux l'impressionner, alors j'ai fouillé dans mon armoire.
We pulled into the parking lot, and this is technically city hall property, so now we're at work- - let's do this.
On vient de se garer sur le parking, qui appartient à la mairie, on est donc au travail... c'est parti.
If this really is Omer, he's still got to pay maintenance, and so...
Il doit payer les allocations...
Oh, so that was dark chocolate and this is white chocolate.
Oh, ça c'est du chocolat noir et lui c'est du blanc.
Okay, this is God's house, so we'll just go in there, talk to Him, and take care of this whole thing.
Voici la maison de Dieu, alors on entre et on règle cette histoire.
and so it begins 55
and so 1582
and soul 16
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
and so are we 42
and so was i 23
and somehow 99
and so will i 38
and so 1582
and soul 16
and so are you 214
and so on and so forth 34
and something else 47
and so are we 42
and so was i 23
and somehow 99
and so will i 38
and so have you 26
and so do you 187
and so on and so on 22
and so were you 23
and so should you 49
and so i 33
and sometimes 297
and so on 257
and so it was 18
and so do we 31
and so do you 187
and so on and so on 22
and so were you 23
and so should you 49
and so i 33
and sometimes 297
and so on 257
and so it was 18
and so do we 31
and so far 102
and so do i 174
and so did i 52
and so am i 177
and soon 235
and so it is 20
and so did you 29
and sooner or later 54
and so is she 17
and so what 55
and so do i 174
and so did i 52
and so am i 177
and soon 235
and so it is 20
and so did you 29
and sooner or later 54
and so is she 17
and so what 55