English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / Apart from you

Apart from you translate French

688 parallel translation
Albonetti hasn't shown up, and everybody's on edge. - Apart from you, sir.
Ils sont nerveux, ce matin.
Tell me the truth, apart from your career you love staying in Rome.
Dis plutôt que tu préfères Rome.
Apart from you, we've only invited a nice big carp.
A part vous, nous avons invité une belle grosse carpe.
- Apart from you, of course.
Vous êtes l'exception. Pas vraiment.
I can't be apart from you.
Je ne peux pas me passer de toi.
Apart from your theories, the fact is that you like money.
Malgré vos théories, une chose est certaine. Vous aimez l'argent.
Apart from you, bosun, he's the only one I can trust.
Hormis vous, il est le seul sur qui je peux compter.
Now I want you to try and remember... who else saw the child since you came to England... apart from you and your brother?
Je veux que vous vous souveniez qui d'autre a vu l'enfant depuis votre arrivée ici, à part vous et votre frère?
Apart from food, there are various other things you can grow and I do in this forest garden so I include medicinal plants,
En dehors de la nourriture vous pouvez faire pousser de nombreuses choses et c'est ce que je fais dans ce jardin forêt j'inclus des plantes médicinales des plantes pour la teinture pour la vannerie pour les fibres il y a bien sûr de nombreuses plantes mellifères
It's the golden mark that henceforth sets you apart from the world... beyond the reach of any one man to have and to hold.
Elle est le signe qui vous sépare dorénavant du commun des mortels, qui vous éloigne à jamais de tout homme amoureux de vous.
Captain Bligh, apart from the conversation you overheard was Mr. Byam's previous conduct such that you believe him guilty?
Excepté ces propos que vous avez surpris... l'attitude de M. Byam vous fit-elle penser qu'il pût être coupable?
Apart from that, there's hardly any comparison between you.
A part ça, il n'y a aucune comparaison avec vous.
You just don't know any girls apart from geishas and their kind
Toi, tu ne fréquentes que les geishas. Tu ne sais rien des coeurs simples.
And apart from that, do you mean to tell me that if you wanted to commit suicide, you would go to all the trouble of putting out to sea in a boat, and then take a hammer and chisel and laboriously knock holes through the bottom of it?
Et puis, quand on veut se suicider, est-ce qu'on se fatigue à aller en mer et à trouer sa coque?
You know, Sherry, apart from everything else, Bert is a very attractive man.
Vous savez, Sherry, entre parenthèses, Bert est un homme très attirant.
Who did you tell about the trap apart from Yves?
Et a qui vous l'avez dit, en somme, a part a Yves?
Apart from that, what do I owe you?
Je vous dois combien?
You seem so far apart from us now.
Tu sembles si loin de nous.
Apart from my bit of nonsense, the curious thing is that all of you, even Sally, seems to have had one of these extraordinary experiences.
Il est curieux de constater que nous avons tous eu ce genre d'expériences.
I had always hoped that music had a certain moral and antiseptic power quite apart from its obvious engorgement of the senses which elevated and purified its disciples... - lifting them out of professions like this infamy - You're just hurt I can see it
Je lui prêtais un pouvoir édifiant qui, en dehors de rassasier les sens, élevait et purifiait ses disciples, les préservait de professions aussi infamantes.
Apart from marrying you, my head's been perfectly all right for quite a long time
À part t'avoir épousé, ma tête va très bien.
Can't you appreciate its quality quite apart from its content?
Tu n'en vois pas les qualités au-delà du sujet?
Apart from other considerations apparently you attach little importance to these documents.
En dehors d'autres considérations vous attachez apparement peu d'importance à ces documents.
He's rotten politically, but apart from that he cured you of typhoid and liver colic true?
Chef, ça y est! Tu as vu Cagnola? On commence quand?
My hands were full keeping these guys from tearing you apart.
J'ai eu du mal à les empêcher de te massacrer.
But just why do you set yourself apart from everyone else here?
Mais pourquoi restez-vous à part?
And from here on, you can get further and further apart.
Et à partir de là, vous risquez de vous éloigner encore plus.
You'll see a man torn apart from crown to heel and spliced together with sperm whale bone in place of what's missing.
Tu verras un homme mis en pièces, des pieds à la tête, et dont les morceaux manquants ont été remplacés par des os de cachalot.
You were the only person to see him apart from myself and Justine.
Vous seul l'avez vue. Vous et Justine!
Apart from congratulating you...
- D'abord vous féliciter...
I'm just curious to know what you did With your day apart from rehearsing.
A part répéter, que fais-tu?
Mr. Malcolm, apart from Miss Meacham and Mrs. Shankland, who may be counted as neutral, the count is four-to-one against you.
Mis à part MIle Meacham et Mme Shankland, qui peut être considérée neutre, les voix sont de quatre contre une.
Who did you tell about the trap apart from Yves?
Et à qui vous l'avez dit, en somme, à part à Yves?
You know, I can remember the time when one word from Great Britain and there would have been a wall Between the two peoples to keep them apart.
Vous savez, il fut un temps... où il suffisait d'un mot de la Grande-Bretagne pour qu'un mur sépare deux peuples.
APART FROM MONEY. I THOUGHT YOU MIGHT HAVE FORGOTTEN YOUR PASSPORT EXPIRES NEXT MONTH.
J'ignorais qu'il y avait des restrictions, hormis l'argent?
What about you? Apart from gambling.
Qu'est-ce que tu fais de beau, à part le jeu, bien sûr?
Apart from that, you are content Yes.
- Content à part cela? - Oui.
Everytime you discuss it, you get further apart until in the end you're so far away from eachother you have to shout.
Quand on en discute, on se sépare encore plus, si bien qu'à la fin, on est tellement éloignés l'un de l'autre qu'il faut crier.
Thank you for coming. Apart from me you do not meet anyone?
A part moi, t'attends personne?
But apart from the Federation, you're up against the Customs.
Pourquoi pas?
Apart from the fact that you are not a woman, but a girl.
Sauf que tu n'es pas une femme, mais une gamine.
Well, apart from being, you know, you said, a bit eccentric?
Oui, j'attends.
Now if I pay this into the bank, apart from the fact you'll probably go to jail, you'll be lucky if you end up as a stinks master in some crackpot prep school.
Dans ce cas, votre avenir, c'est instituteur - dans une école minable. - Que voulez-vous dire?
Do you know what they're doing in France apart from shooting pedestrians?
est-ce que vous savez ce qu'ils sont venus faire en France, à part faire des cartons sur les passants?
Now, apart from the cooking... I'll need... well... everything, general looking-after, you know. Yes, I do, sir.
En plus de la cuisine, Il y a tout le reste.
You wrenched me from our dream of happiness. We fell apart.
Tu m'a arrachée ce rêve et tout s'est terminé entre nous.
Apart from the confusion that reigns on this desk that I've mentioned already, you behave like an outsider here.
En dehors du désordre qui règne sur ce bureau, J'ai déjà eu l'occasion de le regretter, vous vous comportez comme un étranger.
You see, Mrs Higgins, apart from the things one can pick up... the diference between a lady and a flower girl isn't how she behaves... but how she is treated.
Je crois que ce qui distingue les femmes... ce n'est pas tant leurs maniéres, que la facon dont on les traite.
You tried to kill me and destroy this entire planet. Apart from that?
Vous avez tenté de me tuer et de détruire cette planète.
Apart from that, young man, I'm quite willing to accept you at your face value.
En outre, jeune homme, je suis tout à fait disposé à vous accepter à votre juste valeur.
So I beg you to help me. Apart from the fact that I and I don't know! Do something.
Étant, aidez-moi, s'il vous plaît faire quelque chose...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]