But not for me translate French
3,057 parallel translation
God let me not live but I'll murder your ruff for this. No more, Pistol.
Que Dieu ne me laisse pas vivre, mais je tuerais votre collerette pour ça.
I could give you crap for making me wait 11 years, but instead I'm going to thank you for not making me wait another 11.
Je pourrais être en rogne que tu m'aies fait attendre onze ans, mais je te remercie plutôt de pas avoir attendu onze ans de plus.
but not "the angels are waiting for me."
mais pas "les anges m'attendent."
It might be a good role for me, but it's definitely not for you.
Peut-être. En tout cas, ça t'ira pas.
Well, I'm glad you're here- - Not just for me but for him.
Je suis contente que tu sois là... pas juste pour moi mais pour lui
And I know that the wedding is coming up in two weeks and that may not be enough time for George to forgive me, but I will do anything for another chance.
Et je sais que le mariage était dans deux semaines et que ça ne fera pas assez de temps pour George pour oublier mais je dois faire tout ce que je peux pour une nouvelle chance.
You may not love me right now, but I have enough love for the both of us.
Tu ne m'aimes peux être pas en ce moment, mais je t'aime assez pour deux.
You might not believe me, but that day, I saw a wolf for a split second, and when I came to, I was bleeding.
J'ai aperçu un loup et quand je suis revenu à moi, j'étais blessé.
Not biologically, but I'll be there for him if he needs me, if you need me.
Pas biologiquement, mais je serai là pour lui s'il a besoin de moi, ou si tu as besoin de moi.
I don't really know what's happening here, but I don't work for the hospital and I am definitely not trying to throw you out, so just tell me what's going on.
J'ignore ce qu'il se passe, je ne travaille pas pour l'hôpital, et je ne veux pas vous mettre dehors. Que se passe-t-il?
Now, I was not there for this case, but I have been in the room when it's happened before, and... trust me, it's not something you ever want to experience.
Maintenant, je n'étais pas là dans ce cas, mais j'ai été dans la salle quand c'est déjà arrivé, et... croyez-moi, ce n'est pas quelque chose que jamais vous voulez faire l'expérience.
Not for me, but for them.
Pas pour moi, pour eux.
But you should be warned. If you do not vote for me, my boyfriend might beat you up.
Mais sachez-le, si je n'ai pas votre vote, mon copain pourrait vous tabasser.
Okay, this is kind of hard for me to admit, but I'm not sure about myself.
C'est un peu difficile à admettre, mais j'hésite encore.
I meant to say thanks for recommending me for that job, but I decided not to take it.
Je te remercie de m'avoir pistonnée pour le poste, mais j'ai décidé de pas le prendre.
Look, I appreciate it, Divya, but it's just not for me.
Ecoute, j'apprécie, Divya mais ce n'est pas pour moi
I feel sorry for her, okay? But not enough to send her a get well card.
Je me sens désolé pour elle, Ok?
But listen, it's not me you need to convince that you and Johnny X-Ray would make a wonderful home for Roscoe.
mais écoutes, ce n'est pas moi que tu dois convaincre. que toi et Johnny X-rayon feraient un merveilleux foyer pour Roscoe.
I know it's not easy for you, but my life is at stake here, my career will get at least a 5 year kick start, please soldier, for me!
Je sais que ce n'est pas facile pour toi, mais, ma vie en dépend. Ma carrière fera un bond de 5 ans. S'il te plaît, soldat!
I am not asking you to forgive me... but what I want you to do is to recognize that we both want, what's best for our country
Je ne vous demande pas de me pardonner, mais simplement d'admettre que nous avons tous deux à cœur l'intérêt de notre pays.
But I'm not sure it's the right thing for me.
Mais c'est peut-être pas le mieux pour moi.
But I feel like my whole life I've been making decisions based on emotions, and not really paying attention to what is good for me.
Mais j'ai l'impression que toute ma vie... j'ai pris des décisions en lien avec mes émotions, sans vraiment me soucier de ce qui est bon pour moi.
It was for me... but not for some of the younger girls.
C'était pour moi... mais pas pour certaines des plus jeunes filles.
I know it's important that you have everything you need to remember her by, but please, Stephen, for me, just this one thing for me, not the mattress.
Je sais que c'est important que t'aies de quoi te souvenir d'elle. Mais, s'il te plaît, fais ça pour moi, pas le matelas.
And excuse me for saying so, but that's not really a nice way to talk to your mother.
Et excuse moi de dire ça mais ce n'est pas vraiment une façon de parler à ta mère.
You know, and I feel awful for Beth, but I am just not an effective advocate.
Tu sais, et je me sens très mal pour Beth, mais je ne suis juste pas de bons conseils.
Okay, look, I'm fine with you not telling anybody about us, but you cannot just call me at anytime and just summon me for intercourse.
Ça me dérange pas de ne rien dire sur nous deux, mais tu peux pas m'appeler n'importe quand juste pour qu'on couche ensemble.
Sorry if I don't say it enough, but thank you for not cheating.
Désolée si je le dis pas assez, mais merci de pas me tromper.
For the end-of-the-year volunteering, and every year, I get screwed with a crappy job, but not this year.
Pour le volontariat de fin d'année, et tous les ans, je me fais avoir avec un boulot minable, mais pas cette année.
You'll have to forgive me for not completely trusting Harvey's assessment, but I needed to make sure that our back channel negotiator was up to the task.
Tu vas de voir me pardonner pour ne pas complètement croire l'estimation d'Harvey, mais j'ai besoin d'être sur que notre ancien négociateur était prêt pour cette tâche.
If you want to go, go. But for me it's impossible not to take notice of what she said.
Moi, je ne peux pas ignorer ce qu'elle a dit.
I should be mad as hell with you for not believing me about that email, but... today felt good.
Je devrais être fou de rage après toi pour ne pas m'avoir cru à propos de cet e-mail, mais... aujourd'hui était bien.
I know that partnering with me on miss Henderson's line won't make up for not drilling on Southfork, but it'll keep you from looking like a barfly.
Je sais que le partenariat avec moi sur la ligne de miss Henderson ne te réconforteras pas de ne pas forer sur Southfork, mais je te préserverai de ressembler à un pilier de bar.
But trust me, this is not fucking normal for me, not at all.
Mais fais moi confiance, putain, ceci n'est pas normal pour moi, pas du tout.
When I took it, I figured George was gonna ask me for something small, but now that Isaak's been arrested I'm not sure I want to do whatever it is they're gonna ask me to do.
Quand je l'ai pris, j'ai compris que George allait me demander quelque chose, mais maintenant qu'Issak a été arrêté je suis pas sur de vouloir le faire ce qu'ils vont me demander de faire.
So the city's not gonna be responsible for one of your trees that fell on my yard, but you want me to cut down my tree on my yard?
Donc, la ville n'est pas responsable d'un de ses arbres qui tombent dans mon jardin, mais vous voulez que je coupe mon arbre qui est dans mon jardin?
Look, I know tea ladies have got a reputation for gossip, but that is not me, alright?
Ecoute, je sais que les dames à thé ont la réputation de commères, mais pas moi, d'accord?
But you do not make that decision for me.
Mais tu ne peux pas prendre cette décision pour moi.
He's supposed to meet me at 21 for his stupid birthday dinner, but he's not answering his - - Mmmyello?
Il était supposé me rejoindre au 21 Pour son stupide diner d'anniversaire, - Mais il ne rép... - Mmmmallo?
Okay, are you saying Vicky went looking for a husband? Maybe not a husband, but, uh, take it from me, because I know. Nobody wants to be alone on Valentine's Day.
Vicky cherchait un mari? personne veut être seul pour la Saint-Valentin.
So I guess you could accuse me of being corrupt for myself, but not for my wife.
Donc je suppose que vous pourriez m'accusez d'être corrompu, mais pas ma femme.
So you're buying gifts for Truly from her own store, but you're not buying me dinner?
Donc tu achètes des cadeaux pour Truly de sa propre boutique, Mais tu ne payes pas à diner?
We dated for a while, but since then, he rejected me, and we're not really friends.
On est sortis ensemble, mais depuis, il m'a rejeté, on n'est plus vraiment amis.
Really don't want to make life difficult for you, but if you don't call me back I'm not gonna have a choice.
Je ne veux vraiment pas vous compliquer la vie, mais si vous ne me rappelez pas je n'aurais plus le choix.
Oh. Well, listen, I thought it was because I was talented, but I'm not a real artist, so I should stick to what I'm good at... being there for the people who need me,
Oh Et bien, j'ai pensé qu'on m'avait prise parce que j'avais du talent, mais c'est faux, donc je vais me cantonner à ce que je sais faire le mieux... être là quand les autres ont besoin de moi,
When I confronted him, I saw how dangerous he has become, but I will not yield, no matter what the consequences are for me.
Quand je me suis opposé à lui, j'ai vu combien il était devenu dangereux, mais je ne céderait pas, quelque soient les conséquences pour moi.
Okay, I hope I'm not going to be hitting myself in the head later for asking you this, but what the hell are you talking about?
Ok, j'espère que je me tirerai pas une balle plus tard pour t'avoir demandé ça mais bordel de quoi tu parles?
But, apparently that's not true and I feel guilty for even thinking that.
Mais apparemment ce n'est pas vrai et je me sens coupable d'avoir imaginer ça.
Not for me, may... maybe for you, but...
Pas pour moi, peut-être pour vous, mais
Look, good luck with it all, Christine, but singing's not for me.
Ecoute, bonne chance pour tout, Christine, mais le chant n'est pas pour moi.
It's not that I'm feeling sorry for myself, but...
Ce n'est pas que je me plains, mais...
but not today 139
but not impossible 44
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not always 35
but nothing serious 18
but not impossible 44
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but not always 35
but nothing serious 18