But not for you translate French
6,130 parallel translation
But not for you.
Mais pas pour toi.
You'll accept money for beer, but not for your father's machine?
Vous acceptez de l'argent pour la bière, mais pas pour l'appareil pour ton père?
It's he way of saying time's up, or, a new day dawns but not for you.
Sa façon de dire que le temps est écoulé, ou, qu'un nouveau jour se lève, mais pas pour lui.
You mean the world to me, but you're making enemies left and right, and it's not good, not for you and not for the firm.
Tu représentes beaucoup pour moi, mais tu es en train de te faire des ennemis, et ce n'est pas bon, ni pour toi, ni pour l'entreprise.
I know it's hard for you to imagine, Grace, but you may not always live with the same man, either.
Je sais que c'est difficile pour vous de l'imaginer, Grace, mais il se peut que vous ne viviez pas toujours avec le même homme, aussi.
I shouldn't have brought Harvey into it, but I am not going to apologize for talking to Mike because he and I aren't the same as you and Harvey.
Je n'aurais pas du impliquer Harvey là dedans, mais je ne vais pas m'excuser pour avoir parlé à Mike parce que lui et moi ne sommes pas toi et Harvey.
But if I sign that waiver, and you get hit in the head tonight and bleed out, then that's not so good for me.
Mais si je signe cette renonciation, et que tu es blessé à la tête et que tu saignes, ce sera mauvais pour moi.
He thinks you're running for state's attorney, but you're not.
Il pense que tu te présentes pour le poste de procureur mais en fait tu ne te présentes pas.
you know, I'm not one to ask the FBI for assistance, but this was strange.
Je ne suis pas du genre à demander l'aide du FBI, mais c'était étrange.
We'll search high and low for the missing kids, you have my word, but not before we've secured this camp.
Nous fouillerons de fond en comble pour trouver les enfants disparus. Tu as ma parole. Mais pas avant que nous ayons sécurisé ce camp.
For now, you'll need crutches, but you're alive, and you're not in pain anymore.
Pour l'instant, tu auras besoin de béquilles, mais tu es vivante, et tu n'as plus mal.
I might not much care for people, Barry, but I care about you.
Je ne me soucie peut-être pas des gens, Barry, mais je me soucie de toi.
Well, you may think I'm naive, but I'm not gonna apologize for seeing the best in people and purses.
Tu peux penser que je suis naïve, mais je ne vais pas m'excuser de voir le meilleur dans les autres et les sacs.
But it's not weird for you?
Mais pas pour toi?
But we want to ask the question, what if the ideas that you guys have for our lives... What if that's not what our life is supposed to be?
Mais nous voulons vous poser la question, et si les idées que vous avez pour nous... et si ce n'était pas ainsi que nos vies étaient sensées être?
But why not use Forstman to reel you in and get two for the price of one?
Mais pourquoi ne pas utiliser Forstman pour te coincer et en avoir deux pour le prix d'un?
It's not Ibsen, sure, but look, for a lot of people, life is just one long, hard kick in the urethra, and sometimes when you get home from a long day of getting kicked in the urethra,
Ce n'est pas du Ibsen. Mais la vie, c'est un coup de pied dans l'urètre, et quand on passe la journée à recevoir des coups dans l'urètre, on a envie d'une série avec des gens sympathiques qui s'aiment,
But I'm not looking for parking in Silver Lake. I'll slow the car down to a crawl, and you can duck and roll.
Je ralentirai et tu sauteras en marche.
It's not for me to say, but have you ever considered investing in running water and food?
Ce n'est pas à moi de le dire, mais avez-vous déjà pensé à investir dans de l'eau courante et de la nourriture?
You were in charge here, and you survived, and now you're saying there's nothing to do for her, but you are just not willing!
Tu étais en charge ici, et tu as survécu, et maintenant tu dis qu'il n'y a rien à faire pour elle, mais tu n'es tout simplement pas prête!
I know you have rules that the employee is not quitting but this life is not suitable for me.
Je sais que vous avez des règles à propos de la non-démission, mais cette vie n'est pas pour moi.
He's not very good at it, but you have to love him for trying.
Il n'est pas très doué, mais il y met du sien.
I know it's not the outcome you had hoped for, but this compromise... may have prevented a lot of bloodshed.
Bruce, je sais que ce n'est pas le résultat que vous aviez espéré, mais ce compromis peut avoir empêché beaucoup de carnage.
That you didn't mourn or take time off to grieve... not for your marriage, but for yourself, for what Keen put you through.
Que vous ne pleurez pas ou prendre du temps pour faire votre deuil... pas pour votre mariage, mais pour vous, pour ce que Keen vous a fait subir.
I really want to be here for you in your time of need, but I'm not really good with funerals or death or families or feelings or people.
Je tiens à être à tes côtés, mais j'aime pas les enterrements, la mort, les familles, les sentiments ou les gens.
Sweetie, you know I support you, whatever you want to do, but you're not gonna find what you're looking for in these awful made-up places.
Chérie, tu sais que je te soutiens. Mais tu ne trouveras pas ton bonheur dans ces endroits horribles inventés.
Hey, Van Cleef, Todd may not be ready for the high-flying world of rock opera or the larger world outside of my living room couch, but you know what? He's a good friend.
Todd n'est peut-être ni prêt pour le monde de l'opéra rock ni à quitter mon canapé, mais c'est mon ami.
But the headline, just so you're not surprised... I used to work for Fish Mooney.
Mais le principal, pour que vous ne soyez pas surpris... je travaillais pour Fish Mooney.
I know you gentlemen are working against the clock, but I'm afraid Mr. and Mrs. Hastings might not be ready for this.
Je sais que vous êtes pressés par le temps, mais je crains que M. et Mme Hastings ne soient pas prêts.
I know it's not easy for you right now, but it's not easy for me either.
Je sais que c'est pas facile pour toi, mais pour moi non plus.
Mr. Fox, I'm very sorry for your loss, but I-I'm not gonna give you any details here.
Mr Fox, toutes mes condoléances, mais je ne vous donnerai aucuns détails.
But it's not for the reasons that you think.
Mais ce n'est pas pour les raisons que tu penses.
And I know that this is gonna be hard for you to believe, but I am not that guy anymore.
Et je sais que ça va être dur de me croire, mais je ne suis plus ce type.
Not just famous for being famous, but it makes you wanna know why.
Pas la célébrité pour la célébrité, mais le pourquoi de tout cela.
Normally to become an expert in something, you have to not just have done it for a long time but have an advanced degree as well.
Normalement, pour devenir expert en quelque chose, tu ne dois pas seulement l'avoir fait pendant longtemps mais aussi obtenir un diplôme du niveau supérieur.
But if you both feel the need to apologize for something, you might start with the not telling me that Ronnie is still alive.
Mais si vous avez tous les deux envie de vous excuser pour quelque chose, vous devriez commencer par le fait de ne pas m'avoir dit que Ronnie était encore en vie.
Look, somewhere out there is the guy that killed our parents, but you're not even looking for him.
Écoutez, quelqu'un dehors est le gars qui a tué nos parents, mais vous ne le cherchez même pas.
So I will be here for you as a friend, but I will not be the girl sitting alone in a restaurant waiting for you.
Je serai là en tant qu'amie, mais je serai pas la fille à t'attendre seule au restau.
that the first family may be devastated, but it has not forgotten the American people who voted for your husband and who need to see that you're okay, whether or not it's the truth.
mais qu'elle n'a pas oublié les Américains qui ont voté pour votre mari et qui ont besoin de voir que vous allez bien, que ce soit vrai ou non.
You're thirsty, But you're not here for a drink.
Tu as soif, mais tu ne veux pas de verre.
You do owe me an apology, but not for yelling at me.
Vous me devez des excuses, en effet, mais pas pour m'avoir crié dessus.
You're not the first person I've interrogated, but since you asked, I'm looking for some information about a man.
Vous n'êtes pas le première personne que j'ai interrogée, mais puisque vous l'avez demandé, je cherche des informations sur un homme.
But when she gets you drinking tea, I cannot and I will not remain silent for a second longer.
Mais quand elle te fait boire du thé, je ne peux plus rester silencieux une seconde de plus.
This is simply... you want to get in the process of doing this for everything, because it seems hard, but it's not hard, his is super easy.
Il faut prendre l'habitude de le faire pour tout. Ça semble difficile, mais c'est tout simple, en fait.
And it's a very unusual legal representation, I think, not just for all of you but for me as well.
des espions, pas des lanceurs d'alerte. C'est un mandat légal tout à fait inhabituel, pour vous tous comme pour moi.
Hang on, hang on, let me get this straight - you think Fermina's motivation was not to be reunited with her true love, but to open a nail salon in Chigwell and save up for breast implants
Attends, qu'on soit bien d'accord : tu penses que la motivation de Fermina n'était pas de retrouver son véritable amour, mais d'ouvrir une onglerie, économiser pour se faire refaire les seins et épouser son prof.
Because of you, I'm forced to finally tell Frank, a man who's never kept a secret from me... not only that I was married before, but that I was married to... he sits me down, tells me he's sorry for me.
À cause de toi, je suis forcée de dire à Frank, un homme qui n'a jamais gardé de secret pour moi... que j'ai déjà été mariée, et en plus que j'étais mariée à... Il m'a faite asseoir, m'a dit qu'il était désolé pour moi.
Yes, well, you see, at my age, er, one, one sometimes, er, not always, but sometimes one, one feels the need for, er, a little help in, in the, in the bedroom department.
Tu vois, à mon âge, on a parfois... pas toujours, mais parfois, on a besoin de... d'un peu d'aide... dans la chambre à coucher.
- Look, I like you, lauren, But I'm not looking for anything serious.
Je t'aime bien, mais je cherche rien de sérieux.
When you hold this, do not wonder, even for a second, if you'd be better off anyplace else but here.
Quand tu tiens ça, ne te demande pas, même pour une seconde, si tu serais mieux ailleurs qu'ici.
You can shut it out for a while, but it's not gonna go away.
Vous pouvez l'occulter un moment, mais ça ne part jamais.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not right now 44
but not me 232
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18