But not me translate French
18,513 parallel translation
Yeah, but not before leaving me with this.
Ouais, mais pas avant de me quitter avec cela.
It's like the building attacked me or something, but that's not possible, is it?
Il est comme le bâtiment ou quelque chose me attaqué, mais cela est impossible, est-il?
Now I--I know that you have no reason to trust me, but I am not your enemy.
Maintenant, je - je sais que vous avez aucune raison de me faire confiance, mais je ne suis pas votre ennemi.
She convinced me that we could do this job, that we could save this city and not surrender to the darkness, but...
Elle m'a convaincu que nous pouvions faire ce travail, que nous pouvions sauver cette ville et pas l'abandonner à l'obscurité, mais...
Quagmire, I want you to think of a card, but do not tell me what it is.
Quagmire, pense à une carte mais ne me dis pas quelle carte.
Well, I'm not the smartest man in the world, but I can always look back on my life and say I went for it.
Bon, je ne suis pas l'homme le plus intelligent au monde mais je sais toujours prendre du recul sur ma vie, et me dire que je l'ai tenté.
But not this me.
Mais pas ce moi.
I know you love me, but it's not just about my future.
Je sais que tu m'aimes, mais ce n'est pas seulement mon futur.
I'm not keen on infantilizing, but I would be willing to let it slide for a proper dance.
Tu me prends pour un gosse? Je t'en voudrai pas, si tu m'accordes une danse.
Because it might not make sense to you, but it might make sense to me.
Ça n'aurait peut-être aucun sens pour vous, mais pas pour moi.
Orpheus employed it to locate Eurydice in the Underworld, but it did not work quite so well for me.
Orpheus l'a employé pour localiser Eurydice dans la pègre, mais cela n'a pas marché tout à fait si bien pour moi. Non, mais vous étiez à droite piste.
Where I go, I go of my own accord, and I am at peace with the future that awaits, but know that I curse myself for not being strong enough to bid you farewell in person.
Où je vais, je vais de mon propre accord, et je suis en paix avec le futur qui attend, mais sait que je me maudis pour n'être pas assez fort vous faire une offre au revoir en personne.
I'm sorry I didn't say anything but I've got so used to not sharing things.
Je n'ai rien dit parce que j'ai perdu l'habitude de me confier.
I showed up at his doorstep and made nice, but he's not talking to anyone.
Je me suis pointé devant chez lui et je l'ai joué gentille, mais il ne parle à personne.
It's bad timing, I know, but I'm not gonna let you lock me up, because I'm not the one doing crazy things.
C'est le mauvais moment, je sais, mais je ne vais pas te laisser m'enfermer, car ce n'est pas moi qui suis fou.
I do not miss the spotlight's glare, but I do... a little, miss sunshine.
Les feux de la rampe ne me manquent pas. Celle qui me manque... c'est miss Sunshine.
And so, for my first address, you will see to it that the light is so dim, no photographer, no TV cameraman, and not even the faithful will see anything of me but a dark shadow, my silhouette.
Pour mon premier discours, vous veillerez à ce que l'éclairage soit si faible qu'aucun photographe, caméraman ou même fidèle ne voie rien d'autre de moi qu'une ombre.
True, but not because I want to be in the spotlight.
C'est vrai. Mais ce n'était pas pour me mettre en avant.
But not with you, or for that matter with me.
Mais pas contre toi, ou même contre moi.
But that's not going home for me.
Mais je n'ai pas l'impression de rentrer à la maison.
This new development not only allows me to ignore your requests, but it gives me an even greater opportunity :
Ce fait nouveau me permet non seulement d'ignorer vos requêtes, mais il me donne une occasion plus grande encore :
It does seem strange but not implausible.
Cela me paraît bizarre, mais plausible.
They've found something wrong with me, but they're not sure what it is.
ils m'ont trouvé quelque chose mais ils ne savent pas vraiment ce que c'est.
I'm not gonna lie, Gideon got to me, but now is when I need the regimen the most.
Je ne vais pas mentir, Gideon est venu à moi, alors que c'est le moment où j'ai le plus besoin de mon régime.
No offense Eva, but it's not for me.
Rien à voir avec toi, Eva, mais ça ne me dit rien.
I'm not sure I should tell you, but your husband's in therapy.
Je devrais peut-être me taire, mais ton mari est en analyse.
You know, not that I was expecting a, uh, parade or anything, but why is everyone so eager for me to go?
Vous savez, pas que je me attendais à un, euh, défilé ou quoi que ce soit, mais pourquoi tout le monde est si désireux pour moi d'aller?
Davina, listen... I know we are not on the best of terms, but I need you to listen to me, okay?
Je sais que nous ne sommes pas en très bon termes, mais tu dois m'écouter.
You want to commiserate with me, Hayley, but our experiences of grief are not the same.
Tu veux éprouver de la compassion pour moi, Hayley, mais nos expériences du chagrin ne sont pas les mêmes.
I know I'm supposed to be this big, bad vampire, but all of the sudden, I'm not so hung up on "revenge."
Je sais que je suis censée être la grande méchante vampire, mais tout à coup, je me moque un peu de la vengeance.
But... all of that anger and fear, that's not me.
Mais... toute cette haine et peur, ce n'est pas moi.
I'm gonna do something, but you gotta promise not to punch me in the balls.
Je vais faire quelque chose, mais promets-moi de ne pas me frapper les bourses.
And Jenna was totally right not to let me transfer, but at the time, I was kind of a jerk about it.
Et Jenna avait raison de ne pas me laisser faire, mais à ce moment, j'étais un con.
But you're not gonna come in here and tell me how to run my county.
Mais vous n'allez pas venir ici et me dire comment gérer mon conté.
You know, somebody's gettin it here, but it's not me.
Tu sais, quelqu'un à rapporté ça ici, mais ce n'est pas moi.
But teaching that fiddlehead a lesson, that's not Bren'in of me?
Mais donner une leçon à ce gland, c'est pas digne d'un Bren'in?
Oh, I'm sorry, but this week is not good for me.
Je suis désolée, mais cette semaine, je peux pas.
Not to be self-centered, but I think it's me they're after.
Je pense que c'est moi qu'ils veulent.
I'd hope to continue studying, playing classical music, but I was not allowed to.
J'aurais aimé continuer d'étudier et de jouer de la musique classique, mais on me l'a interdit.
Okay, but you can tell me with your mouth and not your hands.
Dis-le-moi avec ta bouche, pas tes mains.
Okay, not to go all tin-foil hat here, but Tower obviously slipped this to me for a reason.
Sans tomber dans la théorie du complot, Tower m'a bien fait passer ça pour une raison.
But that's not who I planned to marry.
Mais ce n'est pas à qui j'avais prévu de me marier.
Excuse me, but I believe you answer to me, not the other way around.
Vous me rendez des comptes. - Pas le contraire.
I don't know what Claire's up to, but I'm not gonna let it happen without a fight, not with the State Department against it.
Je ne cèderai pas face à Claire sans me battre. - J'ai le Département d'État.
But you're definitely not carrying me.
Mais vous êtes certainement pas me porter.
I reckon not a lot because you didn't recognize me, so let me tell you that we did love other men... loved them real and pure, but it never ended well, not ever.
Je pense pas beaucoup parce que vous ne me reconnaissez pas, alors laissez-moi vous dire que nous avons fait l'amour d'autres hommes... les aimait réelle et pure, mais il n'a jamais bien terminé, jamais.
You may not give a damn about what I've made for myself, but that is what's most important to me.
Tu te fous peut-être de ce que j'ai accompli, mais c'est ce qui compte le plus pour moi.
But I'm not misremembering, am I?
Mais ce n'est pas ma mémoire qui me joue des tours?
It's really not for me to say... but they clearly loved you.
Mais ils vous aimaient, c'est évident.
And you may say you wanna be good for me, but that's not who you really are, is it?
Tu dis vouloir faire le bien pour moi, mais ce n'est pas ta vraie nature, hein?
Look, that might not be important to you, but it is important to me.
Ça ne compte peut-être pas pour vous, mais pour moi, oui.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not right now 44
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not right now 44
but not 178
but not yours 20
but not yet 76
but nothing serious 18
but not too much 51