English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But not

But not translate French

162,184 parallel translation
Thank you... but not today.
Merci... mais pas aujourd'hui.
But not originally, they've all been moved.
Mais pas au début, on les a bougés.
Giant ship, single pilot, but not designed that way, something's happened to the others.
Vaisseau géant, pilote solitaire, mais pas conçu ainsi, qu'est-il arrivé aux autres?
Looks like an Earth-like planet, but not Earth itself.
On dirait la Terre mais ce n'est pas la Terre.
When last I left, we rescued his minions... his Lost Boys... but not all wanted to leave.
Quand j'ai quitté cet endroit, nous avons secouru ses sbires... ses Garçons Perdus... mais ils ne voulaient pas tous partir.
- She's scared of you, Frank, but not scared enough to go to prison.
- Elle a peur de vous, Frank mais, pas assez, pour aller en prison.
But it's not.
Mais non.
I've been smuggling drugs onto the island, but like you said, my game is all about avoiding cops, not capping them in the streets.
J'ai fait de la contrebande de drogues sur l'île, mais comme vous l'avez dit, mon jeu est d'éviter les flics, pas de les plafonner dans les rues.
But I'm not suicidal enough to kill a cop over it.
Mais je ne suis pas assez suicidaire pour tuer un flic.
But I'm not going to let you die.
Mais je ne vais pas te laisser mourir.
I have to face that... but do not ask the Monks for help!
Je dois l'assumer... mais ne demande pas l'aide des Moines!
No offense to her father, but he's not an MIT-trained engineer.
Sans offenser son père, Mais il n'est pas un ingénieur formé par le MIT.
I'm not sure if she pulled the trigger, but she ordered it.
Je ne sais pas si elle a déclenché la gâchette, mais elle l'a ordonnée.
But one thing they should not be worried about, - excuse me, is the shot itself... - Hey!
Mais une chose sur laquelle ils ne devraient pas s'inquiéter, est que le vaccin lui-même...
He's an errand boy, at best, but I need info, and he's not talking.
Il est un garçon de courses, au mieux, mais j'ai besoin d'info, et il ne parle pas.
We'll try to send more, but I'm not...
Nous allons essayer d'en envoyer plus, mais je ne suis pas..
Apologies for our choice, but your people are not easy to come by.
Nos excuses pour notre choix, votre peuple n'est pas facile à trouver.
So we must evolve to survive, but evolution is not fast enough.
Nous devons évoluer pour survivre, mais l'évolution n'est pas assez rapide.
But this question you must not ask.
Mais vous ne devez pas poser cette question.
I'm really trying not to kill anyone today, but it would be tremendously helpful if your major arteries were out of reach.
Je tente vraiment de ne tuer personne, et cela m'aiderait prodigieusement si vos artères principales étaient hors de portée.
I assumed this ship was from Earth, full of squishable little humans, but it's not from Earth at all, is it?
Je pensais que ce vaisseau était terrien, et plein de fragiles humains. Mais il ne vient pas de la Terre, n'est-ce pas?
The Doctor has explained that you're not dangerous, but... it's difficult.
Le Docteur nous a expliqué que vous n'êtes pas dangereuse, mais... c'est difficile.
Everyone's too scared to talk to you... but I'm not.
Les autres ont trop peur pour vous parler... mais pas moi.
Okay, but you're not going to like it.
Mais tu n'aimeras pas ça.
- Technically, I suppose, but that's not the answer I'm looking for.
- Techniquement, je suppose, mais c'est pas la réponse que je cherche.
But he's not ready to go in, and we need four guys for this one.
Mais il n'est pas prêt à y aller, et on a besoin de 4 mecs pour ce coup.
I'm not telling you who to do business with, but just be a little careful.
Je ne vous dis pas avec qui vous pouvez faire des affaires, juste d'être prudente.
All right, but I'm not letting her go anywhere near my crawl space.
D'accord, mais je ne la laisse pas s'approcher de mon vide sanitaire.
You see, the cactus is common, but the company is not.
Tu vois, le cactus est banal, mais toi tu ne l'es pas.
But I'm not.
Mais j'y suis pas.
Not to play the dead mom card, that wouldn't be fair, but my mom's dead and I can never see her again!
Ne pas jouer la carte de la mère morte, ce ne serait pas juste, mais ma mère est morte et je ne pourrais jamais la revoir!
But now that you're older and wiser, you realize nothing is more important than meeting your son, not for money.
Mais maintenant que vous êtes plus vieux et plus sage, vous réalisez que rien n'est plus important que de voir son fils, même pas l'argent.
But she's not afraid to have a little fun. She's worldly.
Mais elle n'a pas peur de s'amuser, elle est sociable.
I'm sorry, Michael, but that's my wife that I put into the simulation, and I'm not just gonna sit here and let myself get cucked by the likes of you!
Désolé, mais c'est ma femme dans la simulation et je ne vais pas rester là à me faire cocufier par des types comme vous!
But now we have a common cause, whether you know it or not, so I would think long and hard how badly you want to see your captain again.
Mais maintenant nous avons une cause commune, que tu le saches ou non, alors je réfléchirai sérieusement à quel point tu veux retrouver ton capitaine.
Right now we have an opportunity to not only destroy her and save him, but to save all of us.
Désormais nous avons une opportunité de ne pas seulement la détruire et de le sauver, mais aussi de tous nous sauver.
Your magic is the only thing strong enough to not only slice into her realm, but to allow me to at last defeat her.
Ta magie est la seule chose assez puissante pour non seulement la couper de son royaume, mais aussi pour me permettre de la vaincre.
I'm not sure if you can hear me, Mother... but I thought you should know... the Savior survived.
Je ne sais pas si tu peux m'entendre, Mère... mais je pense que tu dois savoir... la Sauveuse a survécu.
You may not have killed her, but our dear spider came close enough.
Tu ne l'as peut être pas tuée, mais notre chère araignée a presque réussi.
A melon? But they're not in season.
Mais ce n'est pas la saison
But it's not right to condemn that little crippled boy to conditions like that.
Mais c'est mal de condamner l'estropié à de telles conditions de vie.
But you're not really scared of my father.
Mais tu n'as pas vraiment peur de mon père.
I know I was born to make a difference in the lives of the children here in Hope Valley... not just today, but tomorrow, and the next day.
Je sais que je suis née pour faire une différence dans la vie des enfants ici, à Hope Valley... pas seulement aujourd'hui, mais demain, et après-demain.
Now, it looks like Miss Thatcher might not be able to make it, but we have a wonderful recital planned for you.
On dirait que Miss Thatcher ne sera pas capable de le faire, mais nous vous avons préparé un merveilleux récital.
I'm sorry, but that's not gonna make the 5 : 00 news.
Désolé, mais ça ne fera pas les nouvelles de 17 heures.
Perhaps, but I'm not convinced you can prove it.
Peut-être, mais je ne suis pas convaincu que vous pouvez le prouver.
I mean, not 45 stories of brick and mortar and glass and steel, but I see it, story by story.
Pas 45 histoires de brique, de mortier, de verre et d'acier, mais je le vois, histoire par histoire.
He will not let you be tried beyond what you are able to bear but with the trial will also provide a way out, so that you may be able to endure it.
Il ne vous laissera pas être jugé au-delà de ce que vous pouvez supporter mais le procès fournira également un point de sortie, pour que l'on soit capable de l'endurer.
But I'm not a coward.
Mais moi, je suis pas une trouillarde. Le feu?
Yes. But, happily, not until I finish my utterly fictional anti-zombie vaccine.
Mais heureusement pas jusqu'à ce que je termine mon vaccin anti-zombie complètement fictif.
Liv, this is sweet, but there could not be nothing worse for me than...
Liv, c'est gentil, mais ça empirerait les choses pour moi si...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]