But not right now translate French
1,421 parallel translation
I do not have keratitis, but believe me I am seeing everything very clearly right now.
Je n'ai pas de kératite, mais, croyez-moi, plus rien n'est flou à présent.
You I'm talking to on the phone right now and having dinner with tomorrow, so not so much, but other people, people who I may never see again.
Toi, je te parle au téléphone en ce moment et je dîne avec toi demain, donc pas vraiment, mais... d'autres personnes, des personnes que je ne reverrai peut-être jamais.
I'm not here right now, but please leave a message.
Je suis absent, laissez-moi un message.
Not right now but ask me when I'm not hooked up to this thing.
Plus maintenant, mais attends que je ne sois plus accroché à ça.
I think what I'm doing right now is not alone the best thing, but I think the only thing.
Je pense que ce que je fais maintenant n'est pas la meilleure chose à faire, mais c'est la seule que je puisse faire.
We're not home right now, but if you leave us a message, we'll come home right away.
Nous ne sommes pas là. Mais laissez un message et nous rentrerons tout de suite.
And I'm not drunk right now, but I will be pretty soon.
Et je ne suis pas bourré pour le moment, mais ça va bientôt être le cas.
Right now, she's the safest person in Jericho but you're not.
A cet instant, c'est la personne la plus en sécurité de Jéricho. Mais pas vous...
I'm also trying to get a hold of Gibbs right now, but I'm not having any luck.
J'essaye aussi de joindre Gibbs en ce moment, mais sans succès.
Dana, I have never cheated on my wife, not since she became my wife, but if you want to jerk me in the car right now, I'm game.
Je n'ai jamais trompé ma femme, pas depuis qu'elle est devenue ma femme, mais si tu veux me branler, je suis partant.
Not right now, but I could.
Pas tout de suite, mais je pourrais.
hello, you've reached Buzz mcnab. i'm not in right now, But please do leave a message, and i will get back to you When i get in.
Bonjour, vous êtes bien chez Buzz McNab, je ne suis pas là pour le moment, mais laissez un message, et je vous rappellerai dès que possible.
But when you are feeling despair, or fear, or anger, those are strong indications that you are not right now in alignment with what you're asking for.
Mais si tu ressens du désespoir, de la peur ou de la colère, ce sont des indications très fortes, que tu n'es pas en synchronicité à ce moment avec ce que tu demandes.
It was so right, Lor, and you may not see that right now, but I do.
C'était si naturel, Lor. Tu ne le vois peut-être pas, mais moi, si.
But I'm not working right now.
Mais je ne travaille pas en ce moment.
But I promise you, for right now, I'm not going anywhere.
Mais je te le promets, pour le moment, je ne vais aller nulle part.
It's not offered as an excuse, but it might explain why I'm here with you right now.
Ce n'est pas une excuse, mais ça peut peut-être expliquer pourquoi je suis ici avec vous aujourd'hui.
I wish I could say Sergeant Doakes is my biggest problem right now, but he's not.
Si seulement Doakes était mon vrai souci, mais non.
You're right, Gibbs is... not gonna like this, but right now I don't care.
Tu as raison, Gibbs... ne va pas aimer ça, mais là je m'en fous complètement.
I'm sorry, but right now, you are not Marshall.
Je suis désolé, mais là, tu n'es pas Marshall.
We don't have electricity, but I'm not gonna get into that right now.
Nous n'avons pas l'électricité, mais je ne vais pas m'en occuper pour l'instant.
No offense, garcia, but I'm not really feeling like I'd make the, uh, best company right now.
C'est gentil, Garcia, mais je ne serais pas de très bonne compagnie.
Oh, thanks, but actually I'm kind of not drinking coffee right now.
C'est pour toi. Merci, mais, je ne vais pas boire de café tout de suite.
You may be 18, baby girl, but you are clearly not capable of making life and death decisions for yourself right now.
Tu as 18 ans, mon petit, mais tu n'es pas capable de prendre des décisions pour des questions de vie ou de mort.
I know that this is not the best time, and I'm happy to do whatever you need me to do right now, but... Following Katie Conner around...
Patty, je sais que ce n'est pas un bon moment, et je suis heureux de faire ce dont tu as besoin, mais... suivre Katie Connor?
I'm not really doing that right now, but thank you so much for asking.
Je ne fais pas vraiment ça en ce moment, mais merci beaucoup d'avoir demandé.
Sorry, Randy, that's funny, but I'm not in a laughing mood right now.
Désolé Randy, c'est marrant, mais je suis pas d'humeur.
I know I'm not your favorite person in the station right now, but I really need your help.
Vous ne me portez pas dans votre cœur, - mais j'ai besoin de votre aide.
Offhand, I would say it's not, but right now I am reading four life signs.
Je dirais que ça ne l'est pas, mais j'ai seulement quatre signes de vie.
We have the best parties, the hottest guys, and I am willing to give you not only a bid right now, but a bonus offer you can't refuse.
On a les meilleures fêtes, les plus beaux mecs, et je ne veux pas seulement te faire une offre dès maintenant, mais une offre bonus que tu ne peux pas refuser.
Right now, your innocence is cute and endearing, but if left untreated, your 30s will not be pretty.
En ce moment, ton innocence est mignonne et supportable mais si tu ne la traites pas, ta trentaine sera épouvantable.
No, you meant to call Silas, but, you know, he's not here right now.
Non, tu voulais appeler Silas, mais tu sais, il n'est pas là pour le moment.
'Cause I know it sounds cold, but my life is just not conducive to dealing with his baggage right now.
Je peux paraître insensible, mais je ne suis pas capable en ce moment de m'occuper de ses problèmes.
But it's--it's not summer anymore, and she's still up there, and that's all she seemsto care about right now.
Mais, ce n'est plus l'été, et elle est encore là-bas. Et c'est tout ce qui semble l'intéresser en ce moment.
- I do not know what they took out of your system, but right now I want you to stand up. This rehab of yours- I want you to go back there, and I want you to pay whatever it takes to just shove that crap right back in your mouth.
Cette désintox, je sais pas ce qu'elle vous a fait, mais je veux que vous vous leviez que vous y retourniez, et fassiez le nécessaire pour retirer toute cette merde de votre bouche.
I hope that's what happens. But right now, that's not what Maia's seeing.
J'espère que c'est ce qui arrivera, mais pour le moment, ce n'est pas ce que voit Maia.
Ok, somebody died, and you've been included, so now you're part of the in crowd, but this- - all right, see, this- - this is not who we are.
Quelqu'un est mort, tu participes et maintenant tu rentres dans le cercle, mais ça, là, ce n'est pas nous.
You know, he could be bangin Jennifer Aniston right now, but he's not.
Il pourrait se taper Jennifer Aniston en ce moment, mais non.
You're not blushing right now, but I think you're actually embarrassed.
Vous ne rougissez pas, mais je crois que vous êtes gêné.
- I'm not sure but we need to talk to the agents on site right now.
- Je l'ignore mais on doit appeler nos agents sur place.
I do not know what kind of dream she's having right now, but it is her fate that she ended up like this.
J'ignore à quoi elle rêve, mais c'est son destin d'être devenue ce qu'elle est.
Now, the banks are desperate to unload these places, but they're not exactly hot properties, right?
Les banques désespèrent de s'en débarrasser, et ce ne sont pas vraiment des propriétés attractives...
Peggy, dear. I think I understand what this is about. But you're not being professional right now.
Peggy, ma chère, je crois comprendre, mais tout ça n'est pas très professionnel.
Not right now, but please go inside.
Pas encore, entrez s'il vous plaît.
Right now, your dating service is not our concern, but we can make it our concern.
On ne s'intéresse pas à votre service. Mais on pourrait.
I'm not with Bob right now, but I'll tell him you asked.
Je ne suis pas avec lui en ce moment, mais je lui dirais que tu l'as demandé.
I'm very happy for you, but it's not top of the list of my priorities right now.
Je suis très heureux pour vous, mais ça fait pas partie de mes priorités pour l'instant.
not the proudest way to make a living, but, right now, i cannot afford the luxury of pride.
Pas de quoi en être fier, mais en ce moment, je ne peux pas me permettre ce luxe.
You may have your sensibilities offended right now, but you are not being made to smoke dope.
Vous vous sentez peut-être offensés en ce moment mais on ne vous fait pas respirer de drogue.
But, I'm not really looking for a "vacationship" right now. So...
Mais je ne recherche pas de flirt de vacances en ce moment.
You know, you might not want to hear this. But the reason you don't know what to do right now is because you're still so angry at stacey.
Tu n'as peut-être pas envie d'entendre ça maintenant, mais la raison pour laquelle tu ne sais pas quoi faire maintenant est parce que tu es énervé contre Stacey.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not least 20
but not for me 77
but not impossible 44
but not now 180
but not 178
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not least 20