But to be honest translate French
800 parallel translation
But to be honest, I don't greatly care If they are where they ought to be
Mais peu m'importe en vérité S'ils se sont échappés
Yes, but to be honest, I'd rather be at home.
Si, mais je préfèrerais être à la maison.
You did tell me that, but to be honest, you're our only hope when we go up against Sukegoro in Iioka.
Certes, c'est ce qui avait été convenu. Mais tu es notre seul recours. Contre notre ennemi,
But to be honest, there are better brains out there.
Mais il est dit honnetement erwel meilleure cervelle.
I'm sorry, but to be honest from what I see, you... - Mario?
Je suis désolé mais... pour être honnête... d'après ce que je vois, vous...
But to be honest, I...
Mais pour être honnête, je...
It was meant to be a fun kind of holiday, to sort out our marriage, but to be honest, it's been nothing but disaster since we set off.
C'était censé être un week-end amusant avant notre mariage... Mais c'est un désastre depuis le départ.
Yeah, well, Jesse's really a terrific guy, and we had a really nice day together but to be honest, there was nothing really special between us.
Jesse est un très gentil garçon et on a passé une très bonne journée, mais franchement, il n'y a rien de plus entre nous.
No, my friends, our former president may be honest, but he'll never be so stupid as to set foot again in France.
Non, mes amis, notre ancien directeur est peut-être honnête, mais il ne sera jamais assez bête pour revenir en France.
I know it's cruel to disillusion you this way, but I have to be honest, and you must take it in the right spirit.
Je sais que c'est cruel de vous enlever ainsi vos illusions... mais je dois être honnête et vous devez l'accepter.
'We want to be good, honest Rangers,'but the first shot out of the box, you pull a dishonest trick on us...'and send us out looking for rustlers and cows what ain't.
"On veut être de bons rangers honnêtes, " mais dès notre premier jour, vous nous jouez un mauvais tour " en nous envoyant courir après des voleurs invisibles.
Well, I - I haven't quite figured it out yet, but for one thing, our defense would be honest and straight to the point.
Je n'ai pas encore décidé, mais d'une part... notre défense será honnête et ira droit aux faits.
It was a pretty stupid idea, I know. But, Alice, I'm just trying to be honest about this thing.
J'admets avoir été stupide, mais j'essaie d'être honnête.
I'm sorry, Cliff, but I've got to be honest.
Désolée, Cliff, mais je dois être honnête.
To be honest, I don't understand it myself, but I knew that Tim was miserable from the start not being in it.
À dire vrai, je ne comprends pas non plus, mais il souffrait de n'être pas dans l'armée.
We always have tried to be just and honest, but...
Nous avons toujours essayé d'être justes et honnêtes, mais...
But would I be honest to stay?
Mais serait-ce bien honnête de rester?
To millions of people I am suppose to say I know my husband to be honest, uncompromising, fearless. I could've said that once and meant it, but not anymore.
Dire à des millions de gens que mon mari est honnête, cela m'est impossible.
But we can promise each other to be honest. That's absolutely necessary.
Jurons d'être francs l'un envers l'autre.
But I promise you, I'll be an honest, decent wife to you.
Je vous promets d'être une épouse aimante et fidèle.
Well, I'II be honest, the first 1 00 miles- - First 50 miles I was a Little nervous, but after you get the hang of it, there's nothing to it.
Pour être honnête, les premiers 150 km... Les premiers 80 km, J'étais un peu nerveux, mais quand on a pris le coup, tout va très bien.
I want you to know that I may be honest, but I'm poor.
Je veux que vous sachiez que je suis honnête, même si je suis pauvre.
But since the war, I've obliged all these men to be honest. I have beat honesty into their skulls. I did not want them to break their paroles and return to prison.
Depuis la guerre... je suis féroce... ils doivent se tenir tranquilles!
I have the reputation to be honest but unfortunately I'm illiterate.
J'ai la réputation d'être honnête mais malheureusement, je suis illettré.
To be honest, your candlestick theory took my fancy but I'd really like a bit more.
Votre théorie du bougeoir me plaît. Je suis honnête. Merci.
- Oh. Look, your story has some pretty good things. But it's very hard to be honest.
Il y a des choses pas mal dans ton histoire, mais il est dur d'être honnête.
They say it's good to be honest, but you're not a schoolgirl anymore.
On dit qu'il faut être naturel, mais tu n'es plus une collégienne.
But what the hell does it mean to be really honest?
Etre sincère? Qu'est-ce?
But if honest men like you withdraw the road will be open to people without scruples or perspective like Sedara, and for centuries to come all will be as it was.
Mais si les personnes honnêtes comme vous se retirent... Les gens sans scrupules, les Sedara, trouveront... la voie libre. Et tout sera comme auparavant, pour des siècles encore
But, to be honest, I'd have been better!
Et, en toute honnêteté, j'aurai été meilleur!
Well, I must admit the Churchwarden did tell me something, but to be quite honest with you, I am baffled.
DOCTEUR : Le marguillier m'a bien dit quelque chose, mais pour être honnête, ça me laisse perplexe.
But if you have to do it, be honest.
Mais si vous faites ça, dites-le honnêtement.
Well, to be honest, I haven't really had a chance to examine it yet, but just be patient, Mr Benton.
À dire vrai, je n'ai pas encore pu examiner le dossier, mais soyez patient, M. Benton.
But you know, to be perfectly honest, I imagined your home to be different.
Pour être honnête, j'imaginais votre intérieur différemment.
I like you to be optimistic. But don't be so quixotic and take more advantage of your honest job.
J'aime vous voir assez optimiste mais n'essayez pas d'être comme le Quichotte et profitez un peut plus de votre travail.
But Justin finally had to be honest!
Mais Justin a été honnête.
But no, I got ahold of this first, before she did... and I thought, "Well, I'll answer it." But I wanted to be honest, and I'm a man of conscience... so I wanted to make sure.
Mais non, je suis tombé sur ce formulaire avant elle... et j'ai décidé de répondre, mais je voulais être honnête... et je suis un homme de conscience, alors je voulais être sûr.
To be honest, I didn't choose him but I assure that he didn't look bad dressed up.
Pour être honnête, je ne l'ai pas choisi lui mais je me suis assuré qu'il faisait bonne figure.
But I believe you to be honest.
Mais je vous crois honnête.
Sorry to disappoint you, Scooter, but I'm gonna be honest with you.
Désolé de te décevoir, mais il faut que je sois honnête avec toi.
- To be honest, not really. But thanks for your consideration.
- Pas vraiment mais merci.
Mr. Locke, we can have a conversation but only if it's not just what you think is sincere but also what I believe to be honest.
M. Locke, nous pourrons continuer cette conversation si on ne se base pas seulement sur ce que vous pensez être sincère, mais aussi sur ce que je crois, moi, être honnête.
To be honest, Mrs. Kennedy, neither can I, but there again, he's a Londoner.
Franchement, Mme Kennedy, moi non plus, mais c'est un londonien.
" But if I am to be honest with myself...
" Mais je dois bien convenir
To be honest, I've never been so scared, but at least I have a husband.
Je n'ai jamais eu si peur, mais au moins j'ai un mari.
You know, Hatch, to be honest with you you don't kick well you don't dribble well but you could be a good goalkeeper.
Hatch, honnêtement, tu tires mal... tu dribbles mal... mais tu pourrais être un bon gardien.
To be honest, I don't rate him. His has big eyes but doesn't see. A big head but no brain.
Franchement, tu vaux mille fois mieux que lui.
But they couldn't take it. They didn't want me to be honest in that way.
Ils supportaient pas que je sois aussi honnête.
But I'm trying real hard to be as honest about it as I can.
Mais j'essaie vraiment d'être honnête sur la question.
You know, to be honest with you, I never chopped wood before, but it certainly looks like fun.
À vrai dire, j'ai jamais coupé de bois, mais ça a vraiment l'air amusant.
To be honest, I haven't talked much with anyone, except with Antoine, but that's another thing.
Pour être franche, je n'ai beaucoup parlé à personne, sauf à Antoine, ce qui n'est pas pareil.
but today 329
but to you 23
but tomorrow 92
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to do so 26
but to what end 17
but together 52
but to 17
but to you 23
but tomorrow 92
but to me 124
but to no avail 30
but tonight 202
but to do so 26
but to what end 17
but together 52
but to 17
but to be fair 33
but to keep them all together 37
but to do that 43
but to tell you the truth 23
to be honest 1950
to be honest with you 224
be honest with me 83
be honest 391
but that's not you 16
but thank you 574
but to keep them all together 37
but to do that 43
but to tell you the truth 23
to be honest 1950
to be honest with you 224
be honest with me 83
be honest 391
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's normal 26
but that's not me 25
but that's it 276
but that's the way it is 43