English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But we're good

But we're good translate French

789 parallel translation
We're not quite there yet, Melanie, but good to know we have you in our back pocket.
On n'en est pas encore là, mais c'est bon de vous avoir comme atout.
We've had good days and bad days, but we're happy because we love each other.
On a vécu longtemps ensemble. On a eu des bons jours et des mauvais.
We're laying down good beer and getting nothing but a lot of bum paper.
On leur livre de la bière, ils se foutent de nous.
Of course we need you, but we don't need you so bad that we'II let you come down before you're good and able.
On a besoin de vous, mais pas au point de vous laisser revenir avant que vous soyez sur pied.
We're fighting for all the small colleges... that haven't got thousands of students and millions of dollars... but are just as good as your Yales and Harvards and Princetons.
Nous nous battons pour les petites universités... qui n'ont pas des milliers d'étudiants et des millions de dollars... mais qui sont aussi bonnes que vos Yale, Harvard ou Princeton.
Pardon me, my good man, but we're looking for the residency.
Excusez-moi, nous cherchons la Résidence.
We've known all along that we're probably the most good-for-nothing bunch of kids who were ever raised, but it didn't bother us much until we found out that Pop knew it too.
Nous savions que nous étions des minables. Ça ne nous gênait pas, jusqu'à ce que papa le sache.
- They're no good. - Sure, Pop, but we can handle them.
Oui, papa, mais on a de quoi leur causer!
No, we ain't got no money, but there's plenty of us to work and we're all good men.
On n'a pas d'argent, mais on est nombreux à pouvoir travailler.
We're just gonna have a good time and enjoy ourselves. But I feel that it is my duty and privilege... to take this opportunity of welcoming a man to our community....
On va passer une bonne soirée et s'amuser mais je sens que c'est mon devoir et mon privilège de saisir cette occasion de souhaiter la bienvenue à un homme dans notre communauté.
They "re good. But we" re beter.
Ils sont bons mais nous sommes meilleurs.
I never met Dr. Bruckner, but I feel we're doing a good thing for humanity... helping our fellow scientists escape the Nazi yoke.
Je n'ai jamais rencontré le Dr. - Vous devriez vous y mettre.
I'm sorry I had to do that to you... but if you're a good sport, we'll shake and be friends.
Désolé d'avoir eu à te faire ça. Si t'es fair-play, sers-moi la main et soyons copains.
But there's nothing to choose. We're both as good as Bobby Jones.
Il n'y a rien à choisir nous sommes à égalité.
I hope it draws every Jap within 50 miles away from where we're going, that's good.
J'espère que ça écartera les Japs de notre but!
And for my part, I'll be glad to keep company with you, Mr. McShane, not for the help you can give us, because we know we can manage some way, but, because you're a good man, Mr. McShane.
Quant à moi... j'en serai heureuse... non pour l'aide que vous pourrez nous apporter... car nous sommes capables de nous débrouiller, mais parce que vous êtes un brave homme.
But like all good-looking daughters, it don't look like we're going to keep her long, Ma.
Comme toutes les belles filles, elle ne restera pas longtemps avec nous, Ma.
Oh, we've never met, but we're very good friends.
On ne s'est jamais vus. Mais on est très amis.
We've got skates, and they're good, but not quite good enough.
Nous avons de bons patins, mais pas les meilleurs.
We know you're a good and gentle girl but there's a dreamy haze about you. Makes him moody and angry.
Nous savons bien que tu es une bonne fille, mais les cauchemars qu'il fait à ton sujet, ça le rend irritable et de mauvaise humeur.
What do you think you're doing? We could try the other rice fields, but it would do no good. It's too late to find work now.
Nous aurons beau faire toutes les rizières, il sera trop tard pour avoir du travail.
And you didn't want to fall in love with me, but you did, in spite of " we're not good for each other, nick.
Et tu ne voulais pas m'aimer mais tu m'aimes! " On n'est pas faits l'un pour l'autre.
Well, we're making progress, good progress, but every second counts in this rescue operation, and I'm sure your radio audience will excuse me, as well as Mr Smollett here if he goes back to his post at the drill.
On fait des progrès, de grands progrès. Chaque seconde compte dans une opération de sauvetage. Je suis sûr que vos auditeurs m'excuseront ainsi que M. Smollett ici de retourner à son poste.
I'm not saying this out of envy, we're good friends, but she just throws her money away.
Pas que je l'envie. Oh, que non! D'ailleurs, on est amies.
I'm not saying he's not a good pilot, but we're not in the air now.
Je ne nie pas que c'est un bon pilote, mais nous ne sommes plus en vol.
And I think it's a good thing you did. But I think Bill, we're pretty much of one mind about it now.
Tu as eu raison d'en parler, mais notre position me semble unanime.
We're going to have more music for you in a bit, but now it's a pleasure for me to introduce the generous gent that's providing all this fuss and fancy for you and me, your good friend and mine, the next governor of this bountiful state,
On va reprendre la musique dans un instant. Mais j'ai maintenant l'honneur de vous présenter le généreux donateur qui nous a offert tout ce tapage et cette folie, Notre ami à vous et moi, le prochain gouverneur de ce généreux état, le bon vieux Jim Tallman.
But this is a vital operation and we're short of good people.
Mais c'est une opération importante, et nous manquons de personnel.
I know certificates are good but we're in the age of cleverness
Les diplômes ont du bon Mais c'est l'ère de la débrouillardise ll faut saisir la chance au vol
Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, but, well, we're going to have smooth sailing from here on out.
Écoutez, Belle. Je sais que ce voyage n'a pas été très bien pour vous, mais tout sera calme et paisible à partir de maintenant.
We're good friends and all that but do you think I'm peculiar?
On est bons amis, oui. Vous me trouvez bizarre?
Fact is... we're still very good friends, but...
Nous sommes toujours de très bons amis. Mais...
Normally we couldn't give you such a good deal, but since you're blind...
On te fait une faveur. Comme tu es aveugle...
We don't necessarily love each other but we're so good together.
On ne s'aime pas, hein? Mais on est si bien.
You may be angry now, Samantha but we're doing this for Tabatha's own good.
Tu es peut-être furieuse maintenant, mais nous faisons ça pour le bien de Tabatha.
You're few, but good. Come on, we can't waste time. Here it's the cellar.
mais gaillards et durs.
Three rebellions a year, but we're still of good cheer...
" Trois rebellions par an, mais nous restons enthousiastes
We're not good for 300 million, but for 20 years in the pen.
C'est pas 300 millions qu'on va ramasser.
May be we can't do better. than the men but one thing they're no good at is being honest.
Peut-être qu'on ne peut pas faire mieux que les hommes mais ils ne savent pas être honnêtes.
But we're all good people.
Nous sommes tous de braves gens.
But they're good people and they're kind people and together, we were beginning to get over this dark patch.
Mais ce sont de braves gens, et des gens biens. Ensemble, on commençait à sortir de cette mauvaise passe.
"But we're so good together"
"Mais on est si bien tous les deux!"
If you're that good, then I'd like to go listen to you but, we'll be so busy here during the festival, we won't be able to.
Si vous êtes si bons, j'aimerais bien aller vous écouter, mais nous serons débordés ici pendant le festival.
Look, Hans... what we're doing is all well and good... but when I look at you, I feel sick.
Ecoute, Hans, il n'y a aucun mal à faire ce qu'on fait. Quand je te regarde, ça me rend malade.
Like, you know, we ball and everything, but... Like, it's really a pretty good thing because there's plenty of freedom because, like, we're not going together, and we're not in love or anything like that, you know.
On fait l'amour... mais je garde toute ma liberté car on n'est pas ensemble, ni amoureux...
Now, it's not gonna be steak and eggs or anything, but it's going to be good food, and we're gonna get it to you.
Il n'y aura ni steaks, ni oeufs. Mais ce sera bon quand même.
But they're good people, and they're fine people... and together we were beginning to get over this bad patch.
Mais ce sont de braves gens, ce sont des gens bien... et ensemble, on commençait à sortir de cette mauvaise passe.
- But we're very good, you should taste us!
- Mais nous sommes très bons, vous devez nous le goût!
I mean, what good is all them pelts if we are dead? But not the way we're headed now.
Ce n'est plus le cas, désormais.
But if that's all we got, we're in good shape.
Sinon, on s'en sort bien.
That's all well and good, but we're still dependent on you.
C'est vrai, mais d'autre part, on est tous dépendants.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]