English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / By that time

By that time translate French

2,336 parallel translation
By that time, there was already no electricity.
Puisqu'il n'y avait plus d'électricité.
By that time, television and radio transmissions had ceased, so how could anyone be aware of the full extent of the world's plight?
Les téléviseurs et les radios étaient inutilisables. Comment les gens auraient-ils pu saisir l'ampleur de la catastrophe \ h?
But it had to have been a few hours, because by that time, the Jerries had taken the foxhole.
Sûrement quelques heures, car les Allemands ont eu le temps d'attaquer l'abri.
The death toll will be unimaginable, and by that time, there'll be absolutely fuck-all we can do about it.
Le nombre de morts sera inimaginable, et à ce moment, on ne pourra plus rien faire.
By that time I decided to ask for advice to Ray Kemeny.
C'est à ce moment-là que j'ai décidé de demander son aide à Ray Kemeny.
The appeals court, the state supreme court, the supreme court — by that time, she'll have had the baby.
La cour d'appel, la cour suprême d'Etat, la cour suprême... Elle aura peut-être déjà accouché pendant ce temps.
It removed when I was no longer a toddler but by that time she was Moira.
De le faire retirer en grandissant mais au bout de quelques années, elle était devenue Moira.
By that time, another motherfucker made all the money.
Et alors, un enculé aura gagné le gros lot.
But by that time you won't want to, because you will love me again.
Mais tu n'en auras plus envie parce que tu m'aimeras à nouveau.
I stopped believing God was a mystery you could nail down with one book, but by that time, my parents had written me off as a fuck-up, I was married to a Jesus freak, and I was just as pissed off at the world as when I was a Christian, which brings us more or less up to date, give or take a decade.
J'ai arrêté de croire que Dieu était un mystère qu'on pouvait cerner avec un seul livre, mais en ce temps-là, mes parents me considéraient déjà comme un raté, j'étais mariée à une fanatique, et j'étais tout autant furieux après le monde que quand j'étais chrétien,
And by the time that runs out, we should be starting to work the land again.
Et avant que ça soit épuisé, on devrait pouvoir travailler la terre de nouveau.
The problem with gettin'an accurate count of these Comanche parties is that by the time you get close enough to do a precise job, they turn around and... give you the kind of haircut that you don't want.
Le problème avec les estimations précises des Comanches est qu'au moment où vous êtes assez près pour être précis, ils se retournent et vous font une coupe dont vous ne vouliez pas.
too. But I guess I can understand it if it boils down to Simon and Nia being connected by feelings that transcend time and space.
Les subtilités m'échappent aussi, mais... je crois comprendre que les pensées de Simon et Nia sont connectées par-delà l'espace-temps.
This must be instinctive to those bewitched by the power of the Spiral... that is an act which has been repeated time and time again.
C'est l'instinct des envoûtés de l'énergie Spirale. La même erreur répétée sans cesse.
Spent a lot of time by myself that year.
Cette année-là, j'ai passé beaucoup de temps seul.
I just wanted to come by and apologize for the way that I behaved last time.
Je suis simplement venu m'excuser pour la façon dont je me suis comporté.
Time to show everyone that you exist, and by extension, what a non-boob I am.
Il est temps de montrer à tous que vous existez! Et, par conséquent, que je ne suis pas un bouffon.
Boca were paying less money, but by joining them, he was fulfilling a dream dating back to the time he was walking past the Bombonera stadium with his father and promised that one day
Il gagnera moins en signant avec Boca, mais il accomplira ce rêve où enfant, devant le stade de la "Bombonera", il promettait à son père qu'un jour, il jouerait devant des milliers de personnes pour Boca Juniors.
Well, by the time Michelle stopped screaming that night, I'd learned the most amazing lesson.
Quand Michelle a cessé de crier cette nuit-là, j'avais appris une incroyable leçon.
Standing by and watching somebody hit their head on the wall and taking photographs at the time that's dereliction of duty, so it's a criminal act.
Regarder quelqu'un se taper la tête contre le mur et le prendre en photo, c'est un manquement au devoir : acte criminel.
By the time you're that lawyer changing the world, you are gonna be hot.
Quand tu seras l'avocat qui changera le monde, tu seras incroyablement sexy.
By the time we get there I'll be fine. Is that okay?
Quand on sera arrivés, ça ira mieux.
By the time they finish that stretch of road, they'll have to start all over again, right?
- À peine finie, ils doivent la refaire.
Michael, Mr. Whistler here says that, you know, you got stopped last time by a cloud.
M. Whistler dit que la dernière fois, - un nuage a ruiné tes plans.
That car that drove past, second time it went by.
Une même voiture vient de passer deux fois de suite.
Pete, we need to get through whatever it is that's between us, and you're not helping by running away every time things get a bit tough.
Pete, on doit surmonter ce qui est arrivé entre nous, et tu ne nous aides pas en fuyant devant chaque difficulté.
We know that the enemy leader, classified NBE One, aka Megatron, is rusting in peace at the bottom of the Laurentian Abyssal, surrounded by SOSUS detection nets and a full-time submarine surveillance.
On sait que le chef des ennemis, soit l'E. N. B. Un, Mégatron, est en train de rouiller au fond de la fosse laurentienne, entouré de détecteurs SOSUS et sujet à une surveillance continue.
Fortunately, we quickly understood that we belonged to the large family of those who chose to be happy, joined for all time by a state of permanent and collective felicity. Oops...
Par chance, nous sûmes rapidement que nous appartenions désormais à la grande famille de ceux qui ont choisi d'être heureux, liés pour toujours par un état de bonheur collectif permanent.
Herman Melville wrote fucking Moby Dick, and he was so poor and forgotten by the time he died that in his obituary, they called him Henry Melville.
Herman Melville a écrit Moby Dick, et il était si pauvre et oublié de tous quand il est mort que dans son article nécrologique, on l'a appelé Henry Melville.
There was a little ring of us. Then it grew. And by the time there was that outer ring,
On était d'abord quelques-uns, puis d'autres types se sont incrustés et ont commandé des hectolitres de bière, de champagne et autres...
And now, with the news that his pop-up book, Lil'Gum Shoe had been accepted by a publisher and was going to press maybe it was only a matter of time before Penny found him.
Et maintenant, avec la nouvelle que son livre animé, Lil'Gum Shoe avait été accepté par un éditeur et allait être édité, peut-être que ce n'était qu'une question de temps avant que Penny ne le trouve.
You'll be in bits by the time I'm done, but, you know, I thought that we could have a few more years of reckless shagging before we settle into Baby Boulevard.
J'en veux plein. Je vais t'épuiser. Mais j'espérais vivre quelques années de baise insouciante avant de préparer des biberons.
By the time they found Colin in that godforsaken house, he looked like lasagna with teeth.
Quand ils ont trouvé Colin dans cette maison perdue... il ressemblait à des lasagnes avec des dents.
He was riding his bike, and he was further down the block, and after he got hit, uh-was a few seconds for me to run from where I was to where he was, and in that... uh, amount of time... s - in my... gut was that he-he was gone by the time i got there.
Durant cette courte période... je sentais au fond de moi-même qu'il n'était plus. Mon cerveau ne voulait pas y croire, mais j'ai su que... tu sais, dès que j'ai posé les yeux sur lui que c'était...
You do that, you'll be totally, almost grotesquely obvious, she'll find it so goddamn refreshing, by the time she figures out she really doesn't want to bang you, you'll be zipping up and heading for the door.
Tu fais ça, tu seras totalement, honteusement mis à nu. Elle va tellement kiffer que quand elle réalisera qu'elle voulait pas, - t'auras fait ton affaire.
Okay, that's it. Erased by time.
Disparaîtra.
I want that uplink fixed by the time we're back.
Je veux que le transmetteur soit réparé à notre retour.
- This place is a mess, and it's not all the time that we have An attractive conservationist come by the office.
- C'est le foutoir ici, et c'est pas souvent qu'une écolo aussi attirante nous rend visite.
And don't think I don't know that you've been wasting my detectives'time chasing leads, once again supplied by Ryan Bainsworth.
Et ne croyez pas que je ne sais pas que vous avez fait perdre du temps à mes détectives. en suivant des pistes, encore une fois suggérées par Ryan Bainsworth.
You know that old fool can't keep decent time by himself.
Tu sais que ce vieil abruti ne peux pas se tenir décemment tout seul.
They were awed by the beautiful world that existed beyond the lagoon, and for the first time in their lives, they felt free.
Il fut ébloui par la beauté du monde qui existait au-delà du lagon... et pour la première fois de leur vie, les dauphins se sentirent libres.
I almost got attacked by bugs and bats and got blown all over the place by the wind, and almost starved to death to find a mirror that grants one last wish, which I wouldn't have even needed if Terence had taken his time finding me a sharp thingy instead of making me break the moonstone.
J'ai failli être attaquée, me perdre à cause du vent contraire, et j'ai failli mourir de faim en cherchant un miroir magique dont je n'aurais pas eu besoin si Terence avait pris son temps pour chercher
I can tell by looking at you that it's time to get out.
Je le sais rien qu'en te regardant.
The only downside is that by the time Lady, my girlfriend, gets home, I'm too drunk to talk to her, much less make love.
Le seul inconvénient, c'est que quand ma copine arrive, je suis trop soûl pour lui parler et pour faire l'amour.
Since that time, it seems that Jesus got hijacked by a lot of people who believe that the son of God was sent here to create heaven on earth for the well-to-do.
Depuis ce temps-là, Jésus a été récupéré par ceux qui croient que Dieu a envoyé Son fils créer le paradis sur Terre pour les riches.
They seem to think that their job is wasting my time and energy by making their every minuscule problem my personal responsibility.
Ils croient que leur boulot consiste à gaspiller mon temps et mon énergie en faisant de tous leurs minuscules problèmes ma propre responsabilité.
But they had time to save you. They gave you a good life. And that's why you believe... that people can be saved by other people with good hearts.
Ils vous ont donné une belle vie, et donc vous croyez que les gens peuvent être sauvés par d'autres personnes au bon cœur.
Like that saying that you can't stand in the same river twice because by the time that you come back, it's not the same river.
Vous pouvez être plus spécifique à ce propos? Non.
After a concussion, as time goes by, you can start to remember more, so tell me if that happens.
Après une commotion, au fil du temps, des choses peuvent te revenir, alors dis-le-moi si ça arrive.
I think we both understand that by the time you came to see me there was no way to prevent the crash.
On sait tous les deux que quand vous êtes venu me voir, il n'y avait pas moyen d'éviter l'effondrement.
Well, word around CalSci is that tomorrow's hot ticket is a lecture on time-reversible chaotic systems by Professor Charles Eppes.
Tout l'Institut parle de l'événement de demain : une conférence sur la réversibilité des systèmes en désordre par le professeur Eppes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]