English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / By the river

By the river translate French

956 parallel translation
That Christmas, in their camp here by the river, the whole expedition deeply depressed by the struggle of the last ten months,
Ce Noël, dans leur camp ici prés du fleuve, l'expédition entière était profondément diminuée par la lutte des dix derniers mois,
So 0rellana's diary, offers a new history, for Amazonia, an elaborate series of ancient kingdoms, networks and alliances, which had developed over thousands of years, united by the river itself
Le journal intime d ´ 0rellana, offre ainsi une nouvelle histoire de l ´ Amazonie, par une série raffinée de royaumes antiques, de réseaux et d ´ alliances, qui avaient été développé pendant des milliersd'années, uni par le fleuve lui-même
With the Medicine Show... down by the river.
La démonstration médicale vers la rivière.
His aimless wanderings led him late one evening to a secluded inn by the river in a village called Courtempierre.
Alors qu'il errait sans but, comme à son habitude, ses pas le menèrent par une soirée tardive à l'auberge isolée le long du fleuve du hameau de Courtempierre.
- Yes. 2 years spent in the Labrador and another one trading with the savages over by the river. What about you?
Deux ans passés au labrador et un à commercer avec les sauvages.
I've hidden it by the river, right on the bank.
Je l'ai cachée pas loin d'ici, près de la berge.
It's your friend, Lord Gildoy, wounded at Andrew Baynes'farm by the river.
Ton ami Lord Gildoy est blessé. Il est chez Andrew Baynes.
They say a cow gave birth to a five-legged calf, and by the river somebody was stabbed to death.
Un veau est né avec cinq pattes, et près du fleuve, on a poignardé un homme.
By the river?
Sur la rive?
You didn't kill that man by the river.
Tu n'as pas tué l'homme près du fleuve.
The troopers have combed every hiding'down by the river and they're headin'this way.
Les soldats ont fouillé la rivière et ils se dirigent vers ici.
Maybe she stopped down by the river.
Elle s'est peut-être arrêtée à la rivière.
Flore's down by the river.
Va donc chercher Flore elle doit être prés de la rivière.
Down by the river.
Près du fleuve.
When Hank was a boy, you know, no bigger than this, he worked at the sawmill down by the river.
Quand Hank était petit, enfin, grand comme ça, il travaillait à la scierie.
We found his body in the brush by the river.
On a trouvé son corps près du fleuve.
She'll be by the river
Elle sera près de la rivière
And there by the river
Et près de la rivière
Let's stroll down by the river.
Promenons-nous près de la rivière.
By the river.
Près de la rivière.
The rest of your filthy gang is camped by the river.
Le reste de votre tribu crasseuse campe près du fleuve.
You'll stay here. Wait at the gypsy camp. It's down by the river.
Attendez-moi au campement des gitans, au bord de la rivière.
You're the man that shot at me by the river.
Vous m'avez tiré dessus.
Where they had thrown it away on the rocks by the river,
Ià où on l'avaitjeté, sur les rochers au bord du fleuve.
My plot is by the river. I haven't been there this summer.
Mon terrain est vers la rivière, je n'y suis pas encore allée cet été.
The big house will be down by the river, and the corrals and the barns behind it.
La maison sera près de la rivière, et le corral et les granges derrière.
Donato's got a grocery down by the river. 116 Front Street.
Il a une épicerie, à la 116e rue.
He ordered Manco's wife shot with arrows and floated her down the river in a basket to be found by the Incas,
Il a commandé que l'épouse de Manco soit transpercée de flèches et l ´ a jetée dans le fleuve dans un panier qui a été trouvé par les Incas,
( MICHAEL ) The Spaniards were amazed by the natural produce of the forest and the river, the huge quantities of fish of every, kind, parrots, turtles as large as leather shields,
( MICHAEL ) Les Espagnols ont été stupéfiés par les produits de la forêt et du fleuve, Les quantités énormes de poissons de toute sorte, les perroquets, les tortues aussi grandes que des boucliers en cuir,
By the middle point of the river, they came past huge settlements, extending for many miles, without any gaps between the clusters of houses.
D ´ un point moyen du fleuve, ils ont depassé des emplacements énormes, se prolongeant sur plusieurs milles, sans aucun trou entre les ensembles des maisons.
They were now inside the territory, of a huge native federation, which stretched for hundreds of miles along the river, the 0magua, They passed so many towns that they could only remember them by giving jokey tags to people and places,
Ils étaient maintenant à l'intérieur d ´ un territoire, d'une fédération indigène énorme, qui s ´ étendait sur des centaines de milles le long du fleuve, le 0magua, ils ont passé tant de villes qu'ils pourraient seulement se les rappeler
You were about to kill yourself by jumping into the river, yet you noticed the time?
Ainsi, vous renonciez à la vie. Vous étiez prête à vous jeter dans la Seine, mais vous avez pris le soin de noter l'heure qu'il était.
Cross the river only by the bridge.
Pas de traversée au gué. Le pont est solide.
- Down by the river at the north gate.
- A l'instant.
We oughta be in the river by early spring.
On sera bientôt dans le fleuve.
I knew a fellow lived on the Kaw River by the bridge.
J'ai connu un type qui vivait sur la rivière Kaw, près du pont.
Vanning was telling me that you said something about a girl that was found in the river by the name of Audrey Fleming.
Vanning me disait que vous lui aviez parlé d'une fille qu'on a retrouvée dans le fleuve, une certaine Audrey Fleming.
We'll get there by morning, recross the river, and head for Abilene.
On y arrivera à l'aube, puis on ira à Abilene.
Before I'm done, I'll load a canoe with the goods of Japan and end by coming down the Hudson River to New York.
Je ramènerai un canot de souvenirs du Japon à New York.
There is also a legend that he killed prisoners by tying them together in pairs and throwing them in the river to save food and ammunition. But I don't believe it.
On dit aussi qu'il attachait les prisonniers deux par deux et les noyait pour économiser les munitions, je n'y crois pas.
I got 3,000 ounces of dust, two to one that says the river freezes up... by September 15.
J'ai 85 kg de poussière d'or, deux contre un que la rivière gèle d'ici au 15 septembre.
" After Fabius Maximus had thus decamped, the army marched on for ten days, whereupon it pitched camp by the Igas River.
"Après que Fabius Maximus eut levé le camp, " l'armée marcha pendant 10 jours, " puis s'installa au bord du fleuve Igas.
If Bijou had come onboard, we would all be at the bottom of the river by now.
Si Bijou était venu, on aurait coulé.
By now Dad's probably got his herd across the river some place else while you wait here at Rocky Ford to throw him back.
Papa a dû traverser la rivière pendant que vous l'attendiez ici.
I had him dumped on the rocks Near the river by the lighthouse
On l'a jeté près du phare, sous le pont.
If that is the city of Orleans, why did you command that we approach by this side of the river?
Si c'est là la cité d'Orléans, pourquoi nous demander de cheminer de ce côté du fleuve?
Down by the river?
Le long de la rivière?
Flowing by the Nyaga trading post, the river Nigu winds its smooth, navigable way through vast, lush jungles of Africa.
Le long du comptoir de Nyaga, le fleuve Niva déroule son courant navigable à travers la luxuriante jungle africaine.
Willingly, he followed the lama in his search for the sacred river... proudly assuming the role of disciple... begging a place for them by some campfire at night... pleading, conniving, and cajoling for their food by day.
Il suivait le lama de plein gré dans sa quête de la rivière sacrée, remplissant avec fierté son rôle de disciple, demandant un coin près du feu la nuit, plaidant, manigançant et cajolant pour obtenir leur pain quotidien.
By the time I came to the river, I couldn't hold it any longer.
Arrivé au fleuve, je n'ai plus pu tenir.
Havana, Miami, by way of the East River.
La Havane, Miami. Plutôt l'East River!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]