English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / By this time

By this time translate French

1,925 parallel translation
US Security Council will get a report by this time tomorrow.
Le conseil de Sécurité US en sera avisé demain à la même heure.
Find those two girls, and if I don't hear from you... by this time tomorrow, you're a fucking dead man.
Trouve-les. Si j'ai pas de nouvelles d'ici demain matin, tu es mort.
She's usually asleep by this time.
Elle dort d'habitude à cette heure.
By this time next week, Lou, we're gonna have one of the world's most extraordinary fur coats.
A cette heure la semaine prochaine on aura le manteau le plus beau du monde.
I'll get him a passport, a plane ticket. He'll be in a Third World country by this time tomorrow.
Je lui file un passeport et demain, il sera à l'autre bout du monde.
By this time tomorrow, he'll be working on a kibbutz.
À cette heure-ci demain, il travaillera dans un kibboutz.
I'd be surprised if Collier's not transferred out of here by this time tomorrow.
Je pense que Collier sera transféré avant demain.
By this time tomorrow, there could be thousands.
A ce rythme, demain il... Il pourrait y en avoir des milliers.
By the time they get here, this place will be dust.
Cet endroit aura disparu avant qu'ils soient arrivés.
By the time you go to sleep tonight, I'm gonna own this building.
Quand vous irez vous coucher, cet immeuble sera à moi.
So, we'll look forward to seeing you back here at the Fitzgerald Theater... next week at this same time. Brought to you once again by your friends at Powdermilk Biscuits.
Nous espérons vous retrouver ici au Fitzgerald la semaine prochaine à la même heure, grâce aux biscuits Powdermilk
Just a matter of time now before this town's overrun by bikers and hippies.
Croyez-moi, la ville sera bientôt prise d'assaut par des hordes misérables de motards et de hippies.
And every time you come by, you dredge all this up again.
Chaque fois que vous venez, tout est à refaire.
By the time I finish this sentence... about seven people around the world will make a huge mistake.
Quand j'aurai fini ma phrase, près de 7 personnes, autour du globe, auront commis une grave erreur.
I would like to end by thanking God for the mercies he's shown us at this dreadful time, for taking Diana at her most beautiful and radiant, and when she had joy in her life.
Je voudrais terminer en remerciant Dieu pour la clémence qu'il nous montre en ces moments terribles, pour prendre Diana radieuse à l'apogée de sa beauté, et quand elle était heureuse dans sa vie privée.
I am convinced that you will know how to be held at the time of this serious decision takes by this assembly.
Je suis convaincu que vous saurez vous tenir lors de cette grave décision prise par cette assemblée.
This thing gets over with and when we win it and kick the butts over there and all of them son-of-a-bucks hanging from the gallows, by that time, yöu will have proven yöurself and yöu'll be accepted.
Quand la guerre sera finie, on aura gagné, on les aura tous écrasés et tous ces salauds seront morts. D'ici là, vous aurez fait vos preuves et vous serez accepté.
This was created by an old glacier. It was what was me dictated in the it finishes time.
Le lit d'un glacier, d'après ce qu'on nous a dit.
This is the fellow who comes by from time to time.
C'est le garcon qui vient ici de temps en temps.
I, Doris Duke, a resident of and domiciled in the State of New Jersey, do hereby make, publish and declare this to be my last will and testament, hereby revoking all wills and codicils at any time heretofore made by me.
Je soussignée, Doris Duke, résidente et domiciliée dans l'Etat du New Jersey, déclare en la présente mes dernières volontés et mon testament, par là même annulant tous les autres testaments et codicilles faits précédemment par moi.
We've got to stand by our decision here, and we have to deny your request for a licence at this time.
Nous maintenons notre décision de rejeter votre demande de licence.
And by the time this tape is finished, you will have one minute to find a way out.
Lorsque cette cassette est terminée, tu auras une minute pour trouver un moyen de sortir.
And it seems gradual in the course of a human lifetime but in the course of time, as defined by this river, it's happening very, very quickly.
Un changement peu perceptible, à l'échelle d'une vie humaine. Mais à l'échelle du temps qui est celui de cette rivière, ça va très, très vite.
Whoever did this, I want them dead or in custody by the time the Russians get here.
Qui que ce soit qui ait fait ça, je les veux morts ou arrêtés avant que les russes n'arrivent ici.
Whoever did this, I want them dead or in custody by the time the Russians get here. I would ask that you consider postponing the signing of the treaty, sir. BUCHANAN :
Je veux que ceux qui ont fait ça soient arrêtés ou tués avant l'arrivée des Russes.
By the time you hear this message, I'll be one step closer to mine, and so will you.
Quand vous entendrez ce message, je me rapprocherai de la mienne, ainsi que vous.
By the time you hear this message, I'll be one step closer to mine.
Quand vous entendrez ce message, je me rapprocherai de la mienne.
No, I'm just gonna wait for the next time Marshall really screws up, and then, I'll just slip this in, and it won't seem so bad by comparison.
Non, je vais attendre la prochaine fois que Marshall déconne vraiment, et là, je le lui glisserai, et ça ne semblera pas si terrible par comparaison.
Barney, this is the third time you've hit on me by accident.
Barney, c'est la troisième fois que tu me dragues accidentellement.
Why? What do you got? This kid, Orosco, at the time of his murder, he was a suspect in another drive-by, one that killed a 15-year-old kid named Brian Owens.
Ce gamin, Orosco, au moment de son meurtre, il était suspect dans une autre fusillade qui avait coûté la vie à un jeune gamin de 15 ans, Brian Owens.
This man saves your life and you show him your gratitude by offering him jail time?
Il vous sauve la vie et vous le remerciez en lui parlant de prison?
I would have made sure that we left the base as scheduled, but the reality is, for the time being, we are stuck here, trapped in this cave, surrounded by predatory insects, with no way of getting to the Stargate.
J'aurais fait en sorte que nous quittions la base comme prévu. Mais la réalité est que, pour le moment, nous sommes coincés ici. Piégés dans cette grotte.
No... No, every time I've been here by 7 : 00 this place is a ghost town.
A chaque fois que je suis passé à 19H, c'est complètement désert.
You've always been a by-the-book guy, boss, but this time, the book's gonna get us all fired.
Vous avez toujours joué selon les règles, mais cette fois-ci, les règles vont nous faire renvoyer.
This whole time, I thought I was missing out on something I needed by being with Hannah.
Je croyais que je ratais quelque chose en étant avec Hannah.
I had to invent this rudimentary pulley system just to reach my boots and by the time I'd done that... that's when it all started happening.
J'ai dû inventer ce système rudimentaire de poulie pour atteindre mes chaussures et avant que j'y arrive... C'est à partir de là que tout est arrivé.
Thousands of Journalists went in by any means possible. To capture this exciting time, in the history of Afghanistan.
Des milliers de journalistes y pénétrèrent coûte que coûte, pour filmer, cette excitante période de l'histoire afghane.
I understand you spend most of your time fighting death, so it's understandable that you're made uncomfortable by this.
Je sais que vous passez votre vie à défier la mort, alors c'est compréhensible que cela vous mette mal à l'aise.
This time by President Logan.
De Logan, cette fois.
By the time it would get to Mozambique, more of this strain could surface and stumble out of control but if you do it, you can get it there pronto.
Le temps que ça arrive au Mozambique, cette souche avancera et deviendra incontrôlable, mais si tu le fais, les traitements arriveront pronto.
Except we now have an attack by yet another predatory creature, this time on a completely different planet.
Néanmoins, un autre prédateur a attaqué, sur une toute autre planète cette fois.
I mean, hell, if she's willing to do this for money... I just want her here by the time we get to trial.
Je veux dire, après tout, si elle est prête à faire ça pour de l'argent... je veux qu'elle soit là pour le jour du procès.
Misa. By the time you read this, your memory would have come back.
Misa, au moment où tu liras cette lettre, tu auras récupéré toute ta mémoire.
But all this time has gone by... years and years.
Mais tout ce temps qui est passé... Des années et des années.
By the time you read this, I'll be with her.
Le temps que vous lisiez ceci, je serai avec elle.
So, by the time you finish your reading this weekend, you should be able to discuss crime and social control in relation to biological and psychological positivism.
Quand vous aurez fini de lire ça ce week end, vous devriez être en mesure de disserter à propos du crime et du contrôle social en relation avec le positivisme biologique et psychologique.
only this time it will be perfect... the start of an empire, ruled by the bloodline of zod.
Sauf que cette fois, elle sera parfaite... le commencement d'un empire, dirigé par la lignée de Zod.
By the time I'm done, this'll be a Burger King.
Quand j'aurai fini, cet endroit sera un Burger King.
The killer had to lug this cinder block up to the top of the tunnel entrance, time the drop to hit a car, and avoid being seen by witnesses.
Le tueur a traîné ce bloc Au-dessus de l'entrée du tunnel, il a eu le temps de le jeter de là sans faire de témoins.
Come on, let's see if we can get this thing figured out by the time we get to the elevator.
Venez. Voyons si on peut trouver la solution avant d'atteindre l'ascenseur.
There is no species on this planet that has ever survived by ignoring the basic laws of ecology, and we're now breaking those basic laws every day in every way, and that's going to mean our own demise in a very short period of time,
Jamais une espèce n'a survécu sur cette planète en méprisant les principes écologiques de base et aujourd'hui, on les méprise jour après jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]