Damn you all translate French
594 parallel translation
Damn you all!
Les salauds!
Damn you all!
Soyez tous maudits!
Damn you all!
Le diable t'emporte!
God damn you all to hell!
Allez tous au diable!
Damn you all to hell!
Allez tous au diable!
Damn you all to hell!
Salauds!
- You think so? Damn it! I didn't sleep all night.
Si la promise mettait un balai retourné devant sa porte, elle ne voulait pas de toi.
Like the pigs you all are with your big mouths, and those damn pasts I don't wish to know. If we had to account for the pasts of everyone in the Legion, we'd be better off dissolving it.
Si je devais tenir compte du passé des légionnaires, mieux vaudrait dissoudre la Légion.
I could have died all alone. Not that you'd give a damn.
Je pourrais bien crever toute seule, tu t'en fiches pas mal.
Damn all this climbing. Show me what you rustled up.
Qu'est-ce que vous avez trouvé?
Let me go. - Damn, you're all the same!
Vous êtes de drôles de gens!
- You may be sure, but, well, damn it all, old man, you've only known the girl for three days.
- Peut-être, mais, bon Dieu, vous ne la connaissez que depuis trois jours.
You'd better be damn glad we got here at all.
Vous devriez être content qu'on ait fini par arriver.
You two killed him! All you think about is the damn tenth anniversary festival!
Vous ne pensez qu'à la fête pour le dixième anniversaire!
You're damn right I'll be here all day.
Sans aucun doute. Je ne bouge pas.
You killed her, damn you! You will all die...!
Vous l'avez tuée, salauds!
Damn it! Why did you call all these pressmen?
- Pourquoi avertir les journalistes?
You busted all the damn heliotropes!
Tu as bousillé ces satanés héliotropes!
All I want from you, Scarlett Piffl... is silence and damn little of that.
Tout ce que je te demande, c'est de te taire un peu.
Damn it all, Ghislaine, you've stood it for 1 7 years. Surely you can give me a few more minutes to put my life in order.
Bon sang, vous avez attendu 17 ans, donnez-moi quelques minutes pour régler mes affaires.
And for who none of you give a damn about, you most of all.
Dont tous maintenant se fichent. Vous le premier.
And when you rise out of the waves to greet them... may all their damn ships crash... on these round, hard rocks!
Et quand tu sortiras de l'eau pour les saluer, que leurs damnés bateaux s'écrasent sur les rondeurs de ces rochers.
You don't give a damn about all this, don't you, Thomas?
- Toi, tu t'en fous, hein, Thomas?
Do you think I give a damn about all this?
Je me moque de tout ça!
Damn right, because if I start saying good-bye... to all these dames, you'll have to carry me out of here... what's left of me...
Si je dis au revoir à toutes ces demoiselles, il faudra me porter dehors. Ce qui restera de moi.
Damn all you butchers!
Vous êtes tous des assassins!
Damn things are all mixed-up, you should say.
On dit : "Tout ça est mélangé."
Damn you, they keep on babbling all night and I don't understand anything.
Ils parlent toute la nuit, et moi je ne comprends rien.
- Damn, what do you want to do, talk is all?
Tu tiens vraiment à parler?
All right, so you're in no danger this damn minute, are you?
Vous n'êtes donc pas en danger en ce moment même?
And all of a sudden, you know a whole damn lot about my business.
Vous semblez bien informé, tout d'un coup.
If you insist on putting a match to all I've built for 20 years I'm damn well gonna be here too.
- Si tu veux détruire ce que j'ai bâti en vingt ans je serai là.
You'd have been spread all over the damn field... like strawberry jam.
Vous seriez de la chair à pâté, de la marmelade.
You're all back and no brains, boy... so you stick your damn advice.
T'es costaud mais t'as une cervelle d'oiseau... alors, ton conseil, garde-le pour toi.
You're sweating all over the damn place.
Tu es en nage.
Now, you damn settlers, all you got to swap is that boat!
Maintenant, maudits colons, tout ce que vous avez à échanger, c'est ce bateau!
All right, then, you can damn well give me half of it!
Bien, alovs. Tu peux bien m'en filev la moitié!
You all make damn car out here.
Vous avez une sacrée caisse.
That's what you're doing, all wrapped in gray, sitting proud on that horse, chasing'one damn half-breed and thinkin'about that bastard grant and his Yankees.
C'est ça que vous faites, tout habillé de gris, chevauchant fièrement, à poursuivre un seul putain de métis en pensant à ce salaud de Grant et à ses Yankees.
You can't farm it, you can't carve it out and call it your own, so you damn it to hell, and it all looks the same.
On peut pas la cultiver, y faire sa marque et l'appeler sienne, alors on l'envoie au diable, et elle est partout la même.
All I hear is you, you damn fool.
On n'entend que toi, imbécile.
Damn it, all on account of you I'm paired off with one of those slick, sleet recruits.
Merde, à cause de toi, je fais équipe avec une de ces recrues.
He's got you all snake-fascinated, every damn one of you.
Il nous a fascinés comme l'aurait fait un serpent.
Don't be so damn self-righteous with me, after all that stuff you told me about watching your brother.
Ne sois pas aussi hypocrite avec moi, après tout ce que tu m'as dit au sujet d'espionner ton frère.
For 15 years we've met our obligations with the same unions... the same mills, the same bank, but today... all they care about is the bottom line on a passbook... and then some God damn machine gives you a bum credit rating.
Pendant 15 ans on a tenu nos promesses auprès des syndicats, des fabriques, des banques, et aujourd'hui, ce qui compte c'est la dernière ligne comptable pour qu'une machine calcule un taux de crédit pourri.
Mr. Simms done give you every break there is and all you Oleander County son of a guns think you got to do is just make moonshine liquor and don't give a damn about nothing or nobody.
M. Simms s'est montré compréhensif, mais les gars de ton espèce n'en fichent pas une, tout ce qu'ils savent faire, c'est distiller du whiskey.
You know, it's a hell of a nuisance, all this damn paperwork. Really, it is.
Toute cette paperasserie, c'est vraiment très embêtant.
All you think about is that damn lab!
Tout ce qui t'intéresse c'est ton maudit labo!
Sorry to drag you all this way out of town, can't shake this damn flu.
Désolé de vous avoir fait venir jusqu'ici, j'ai la grippe.
Take you, and on top of that, that damn puny, little Picayune girl that ain't never seen the outside of a filling station, and by God the papers do but print about you all the time.
Il y en a que pour toi et cette fille chétive et insignifiante qui n'est jamais sortie d'une station-essence.
Why, in damn it, would a sick old man like you get tangled up in all this?
Toi, un vieil homme malade, tu te fourres lá-dedans?
damn you 880
you all right 5423
you all ready 16
you all know me 24
you all do 22
you all set 90
you all right there 93
you all good 25
you all are 20
you all 79
you all right 5423
you all ready 16
you all know me 24
you all do 22
you all set 90
you all right there 93
you all good 25
you all are 20
you all 79
you all right in there 23
you all done 20
you all right with that 22
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
you all done 20
you all right with that 22
all right 154529
alla 16
allo 105
allons 38
allah 58
allez 130
allen 543
all you need is love 37
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373
all the world's a stage 17
allanon 32
allahu akbar 114
all alone 307
all done 358
all rise 341
all right then 461
allergic 17
all this time 373