English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Enlighten us

Enlighten us translate French

136 parallel translation
Perhaps Mr. Gordon can enlighten us.
Peut-être que M. Gordon peut nous éclairer.
Can you enlighten us as to why Mrs. De Winter should have wanted to end her own life?
Pourquoi Mme de Winter aurait-elle voulu mettre fin à ses jours?
Perhaps Mrs. Aysgarth could enlighten us about this corporation.
Pouvez-vous nous renseigner sur cette société?
Perhaps this little blossom from Tubal's Garden can enlighten us.
Cette fleur du jardin de Tubal peut-elle nous éclairer?
We were hoping now that there seems to be no further need for consealment, that one of you might enlighten us.
Nous avons attendu, maintenant il est plus que nécessaire, qu'un de vous nous aide.
We thought you might enlighten us about him.
Pourriez-vous nous éclairer sur son état?
Then perhaps you'll be so kind as to enlighten us.
Vous pouvez peut-être nous éclairer.
I'd like the Holy Spirit to come and enlighten us.
Je voudrais qu'entre l'esprit saint pour vous illuminer.
Yeah, when did Miss Nature Teacher get her cherry [popping sound] popped. Aren't we all charming today? OK, Stub, you're going to enlighten us on your vast sexual experience.
L'acte sexuel, l'accouplement de deux organismes, est sans aucun doute l'acte le plus important dans le cycle de vie des espèces.
Miss Lee is about to enlighten us.
Mlle Lee va nous illuminer.
Paul, can you enlighten us?
Paul, peux-tu nous éclairer?
Next week, we have Mr. Guilbert, who will enlighten us on the subject of, um... sport and wager in imperial Rome, sir.
L'inclusion n'est pas l'exclusion, jeunes gens, c'est ça la clé de la survie.
May God enlighten us during this confession.
Que Dieu vous bénisse et nous éclaire pour vous confesser.
Can you enlighten us, Lieutenant?
- Pouvez-vous nous éclairer?
"to view the production and enlighten us with his comments."
"et nous la commenter."
Enlighten us, chief.
Éclairez-nous.
Care to enlighten us on these circumstances?
Pourriez-vous nous éclairer un peu?
By all means... enlighten us.
Pouvez-nous nous éclairer sur ce point?
Perhaps you can enlighten us?
Vous pouvez peut-être nous éclairer?
Hmm. Why don't you enlighten us in case we need to procure something else?
Pourquoi ne pas nous éclairer au cas où nous en aurions encore besoin?
We were hoping you could enlighten us.
Vous pourriez nous éclairer.
- Then, enlighten us.
- Alors, éclairez-nous.
Yes. Continue, O Great Niggerologist. - Enlighten us.
Continuez, Mme la Négrologiste, éclairez-nous.
Well, by all means, mr. Foley, enlighten us.
Eh bien, allez-y, monsieur Foley, éclairez-nous.
Written by me. Well, enlighten us, Mr. Harren.
- Eh bien, éclairez-nous.
Harker says you might care to enlighten us on information that's not in your op reports?
Harker dit que vous pourriez nous donner des informations qui ne sont pas dans vos rapports?
Ha ha... then maybe you should enlighten us.
- Alors tu devrais nous éclairer!
- Then enlighten us.
- Alors, éclairez-nous.
Care to enlighten us?
Tu veux nous en parler?
We were hoping you would enlighten us, spawn of evil.
On pensait que tu pourrais nous l'expliquer, fils du diable.
- Please enlighten us, Mr. Stagg.
- Vous avez toute notre attention.
Feel free to enlighten us.
Eclairez donc notre lanterne.
They're trying to enlighten us, help us evolve into righteous creatures.
Ils essayent de nous éclairer et de nous aider à devenir de nobles créatures.
Girls who want to enlighten us with their navels even in wintertime?
Ces filles, qui nous troublent avec leur nombril à l'air même en hiver?
Please, enlighten us.
S'il vous plaît... Eclairez nous.
Kima, maybe you can enlighten us.
Kima, tu peux peut-être nous renseigner.
Perhaps you'd care to enlighten us.
Voudriez-vous nous éclairer?
Well, perhaps Mr. Zarek could enlighten us?
Peut-être que Monsieur Zarek peut nous éclairer?
Miss Davis, perhaps there's something in that note that could enlighten us about the boxer rebellion.
Mlle Davis, peut-être y a-t'il quelque chose sur ce mot qui pourrait nous éclairer sur la rebellion des boxeurs.
- Wanna enlighten us?
- Tu nous éclaire?
I asked the psychologist School enlighten us on the sudden explosion inconveniences of your daughter.
J'ai demandé au psychologue de l'école de nous éclairer sur le soudaine explosion d'inconvenances de votre fille.
Enlighten us, cowboy.
Sors ta science.
Let us rather salute that bright spirit of his, which will live forever. And, like a torch, enlighten a younger generation inspired to follow him.
Saluons plutôt son esprit brillant qui vivra éternellement, éclairant, tel un flambeau, la voie aux générations futures.
Perhaps you could enlighten us.
Vous pouvez peut-être nous éclairer.
Again, when our colleague feels obliged. ... to instruct and enlighten his seniors about hypnotism he forgets in his enthusiasm that he is telling us nothing new.
Notre jeune confrère s'est cru obligé d'instruire ses aînés, mais il a oublié dans son enthousiasme qu'il ne nous apprenait rien.
And after Adam the centuries would have rolled like empty vases, if Christ had not come To bring us the light that enlighten each man To show us the road of salvation
Et après Adam, les siècles auraient roulé comme des vases vides si le Christ n'était pas arrivé pour illuminer chaque homme, nous montrant la route du salut, le plus grand de ses dons.
Three of us have been sent to the land of the dead. To enlighten their souls.
Trois d'entre nous ont été envoyés dans le Royaume des Ombres afin d'illuminer leurs âmes.
- Enlighten us!
Éclaire-nous...
Would you enlighten us?
Expliquez-nous.
- Enlighten us.
Eclairez-nous un peu.
An accurate portrayal of our deity is important to us...,... but an even more important goal is to enlighten people of other faith about Hinduism.
Il est important de montrer notre dieu, mais plus encore de montrer ce qu'est l'hindouisme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]