For over translate French
22,183 parallel translation
We did live together for over two and a half years, so, um...
On a vécu ensemble pendant deux ans et demi alors...
In fact, just today, she called me about a breast cancer clinic she has been fighting for over the past decade.
Rien qu'aujourd'hui, elle m'a appelé au sujet d'une clinique pour laquelle elle se bat depuis plus de dix ans.
That box has been my sole companion for over 4,000 years.
Cette boîte a été mon compagnon seul pour plus de 4,000 années.
The name Sebastien Valet has been forgotten for over 150 years, but when it's remembered...
Le nom Sebastien Valet a été oublié depuis plus de 150 ans, mais quand il se rappelera...
Every day for over a century, I watched her die.
Chaque jour durant plus d'un siècle, je l'ai regardée mourir.
Used continuously for over 125 years.
- Oui. Utilisé de façon continue pour plus de 125 années.
We were together for over a year.
On était ensemble depuis plus d'un an.
So he's been missing for over 12 hours.
Donc il a disparu depuis plus de 12 heures.
If I decided for whatever reason that he wasn't worthy, a dark rage would come over me.
Si je décide pour une raison quelconque qu'il ne méritait pas, une rage sombre viendrait sur moi.
Do this for me, and I'll cut your fees to one and ten over the next three quarters.
Pour ce faire, pour moi, et je vais couper vos frais un et dix au cours des trois prochains trimestres.
And I hope you believe... that if I thought for one minute that turning myself over to the enemy would secure the safety of our people...
Et j'espère que tu crois... que si j'ai pensé une seule minute que me tourner vers l'ennemi pourrait garantir la sécurité de ton peuple...
Pero, but for three days, I felt like I had bugs all over me.
Mais pendant trois jours, j'ai cru que j'étais recouvert d'insectes.
I think I maybe half woke up, but only for a second. I had the briefest sensation of something over my nose and mouth.
Ensuite, si je me suis réveillée, c'est à peine quelques secondes.
Mr. Hunter can now be handed over to the Russians for trial,
M. Hunter peut maintenant être délivré aux russes pour un procès,
And this is far more interesting than... testing names of anti-depressants for five-year-olds, or... what color cross trainers soccer moms will drool over.
Et c'est plus sympa que des noms d'antidépresseurs pour enfants de 5 ans, ou la couleur de vélo elliptique qui plaira à leur mère.
I'd like you to sign your company over to me... for a fair price, of course.
J'aimerais que vous me vendiez votre entreprise... À prix raisonnable, bien sur.
Hand it over, unless you want to wrestle for it.
Donne-le, à moins que tu veuilles te battre.
He wants to put an offer in. But I wanted to look it over for myself first.
Il veut qu'on fasse une offre, mais je voulais me faire mon propre avis.
This classmate, Philip Hathaway, groundsman at Crevecoeur. Fined and bound over in March for a breach of the peace. Pub brawl.
- Quant à Philip Hathaway, il a été condamné en mars pour trouble à l'ordre public.
That Diego is totally over me and he's looking for someone else.
Diego s'est remis de notre rupture et cherche quelqu'un d'autre.
Ben was driven by the pursuit of justice over and above any concern he had for his own person or safety.
Ben se consacrait à l'application de la justice sans égard pour sa propre personne, ni sa propre sécurité.
I spent last three weeks looking for you all over town.
J'ai passé trois semaines dernièrement vous chercher sur ville.
I wonder, will you offer a prayer for my soul in return, as you stand over my corpse and confirm my passing?
Je me demandais, prierez vous pour mon âme en retour lorsque vous confirmerez mon décès, penché sur mon corps?
You roll for the future times... or the future times will roll over you.
Avance avec le futur, ou le futur t'écrasera.
In a way, if you look at the crater surrounding us and imagine that once there was a cone built over our heads, that missing volume alone accounts for a huge amount of rock and pumice and lava.
Si l'on regarde la caldeira qui nous entoure en s'imaginant le cône qu'il y avait autrefois au-dessus de nous, ce volume manquant correspond à une énorme quantité de roches, de pierre ponce et de lave.
Over the last few years, we've built a really strong and unique collaboration with scientists from Pyongyang who've worked here for 10, 20 years, so they have very detailed knowledge of the structure of the volcano.
Ces dernières années, nous avons établi une relation solide avec des scientifiques de Pyongyang, qui travaillent ici depuis 10 ou 20 ans, et qui connaissent très bien la structure du volcan.
On any given day... I analyze the manometer levels for air displacement, friction, and velocity and compute over 10,000 calculations by cosine, square root... and, lately, analytic geometry.
N'importe quand, j'analyse sur le manomètre le déplacement d'air, la friction, la vélocité, et je fais plus de 10000 calculs du cosinus, de la racine carrée, et maintenant, je fais de la géométrie analytique.
Is there a reason for this? Over.
Y a-t-il une raison à cela?
I just, I need to know, for when that time comes, that I'd made a genuine attempt to talk things over, to try and avert the inevitable, just once.
J'ai besoin de savoir, avant que ce moment n'arrive, que j'ai vraiment essayé de te parler, que j'ai essayé d'éviter l'inévitable, au moins une fois.
So hell is being raked over the coals for something I haven't thought about in 150 years?
L'enfer est de me faire surmonner pour une chose à laquelle j'ai pas pensé en 150 ans?
Every day for over a century,
Chaque jour durant plus d'un siècle, j'ai eu le cœur arraché du torse.
So the part with the innocent people bleeding out all over the farmhouse floorboards, that... that did nothing for you?
Donc la partie avec les innocents se vidant de leur sang sur le plancher de la ferme, ça t'a rien fait?
I have over her... my humanity, and me like this, it's a problem for you, isn't it, not the darkness, that you find intriguing, the fact that I am out of control.
et moi comme ça, c'est un problème pour toi, n'est-ce pas, ce n'est pas la noirceur qui t'intrigues, le fait que je sois hors de contrôle.
You would be dead 10 times over if not for me.
Vous seriez mort 10 fois plus si pas pour moi.
On the strength of it, I am denying the defense's motion to dismiss and bounding the defendant over for trial.
De ce point de vue, je rejette la demande de la défense et incarcère l'accusé en attendant le procès.
Right, but still, let's check missing persons for a family with at least one teenage daughter who went missing over Christmas.
Oui, mais quand même, regardons les personnes disparues pour une famille avec au moins une adolescente qui aurait disparu aux alentours de Noël.
Let's just assume we weren't invited over for casserole.
Partons du principe que nous n'avons pas été invités à manger.
Stewie kind of took over our bed, so I'm looking for a place to sleep.
Stewie a pris notre lit, donc je cherche un spot où dormir.
Thanks to you, it's over for me, like Billy Zane.
C'est fini pour moi, comme Billy Zane.
It's over for me, Peter.
C'est fini.
Thanks for coming over, Stewie.
- Merci d'être venu Stewie.
Hang out over here for a second.
Reste où t'es.
- Yes! And it's all well and good to be sittin'around here, eatin'cookies and talkin'about it, but the time for that's over.
C'est sympa de rester le cul sur la chaise, à bouffer des gâteaux sec et discuter, mais là, c'est fini.
No. I've been all over town looking for him.
Je l'ai cherché partout en ville.
I've been looking all over for you.
Je t'ai cherchée partout.
How about you hand over those case files so we can decide for ourselves?
Que diriez-vous de nous remettre ces dossiers pour que nous décidions par nous-mêmes?
Been looking all over for you.
Je t'ai cherché partout.
But I don't think this old life is over for him.
Mais je ne crois pas qu'il en ait terminé avec son ancienne vie.
Turns out we got a two-for-one over at our place.
Il s'avère que chez nous, c'est deux pour le prix d'un.
If Dao's looking for me, he'll have his men all over LAX.
Si Dao est à ma recherche, il aura ses hommes à l'aéroport.
Using your family's money to donate to a charity supporting the education and equal rights for women all over the world.
Utiliser l'argent de votre famille comme don à une oeuvre de charité soutenir l'éducation et l'égalité des droits pour les femmes dans le monde entier.
for over a century 29
for over a year 24
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
for over a year 24
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22