English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Over to you

Over to you translate French

25,413 parallel translation
I figured you'd hand it over to your team once we solved the tattoo, like you always do.
Je pensais que vous remettre à votre équipe une fois nous avons résolu le tatouage, comme vous le faites toujours.
I need you to come over.
Il faut que vous veniez.
Me asking you to stay over?
Moi vous demandant de rester?
Me asking you to stay over?
Quand je vous ai demandé de rester?
I want to go over some dates with you.
On va parler de quelques dates.
Do you want to maybe come over when you're done?
Veux-tu passer quand tu as fini?
You go up to Boston, she's gonna have people crawling all over Harvard, and you're gonna be the one who led her to Gerard.
Vous allez jusqu'à Boston, elle va avoir des gens ramper partout Harvard, et vous allez être celui qui l'a amenée à Gérard.
You and your partners are hereby subpoenaed to hand over every single document in the entire firm.
Vous et vos partenaires êtes par les présentes cité à comparaître de remettre chaque document dans l'ensemble du cabinet.
I did try to take over from you.
Je ne cherche à prendre la relève de vous.
I need you to go there until the trial is over.
Je veux que vous allez là-bas jusqu'à ce que le procès est terminé.
I need you to go there until the trial's over.
Je veux que vous allez là-bas jusqu'à ce que le cours de l'essai.
You go to Lola, you lead Gibbs right to her, and this thing is over before it even gets started.
Vous allez à Lola, vous menez Gibbs droit à elle, et cette chose est terminée avant qu'il ne soit même commencé.
So you just called me over here to make me want to kill myself?
Donc vous me venez d'appeler ici pour me donner envie de me tuer?
Except for that one indebted friend with a lot to lose, and if you believe his testimony, I got a bridge over Brooklyn I'd like to sell you.
Excepté cet ami qui lui est redevable avec beaucoup à perdre, et si vous croyez à ce témoignage, j'ai un pont sur Brooklyn que j'aimerais vous vendre.
You weren't racing over to her office to tell her that the jury was back.
Tu n'accourrais pas pour lui dire que le jury avait fini.
It was like a giant flashing sign from God that you need to start over somewhere else.
Il était comme un signe de Dieu géant clignotant que vous devez recommencer ailleurs.
So the DEA's supposed to hand over all our surveillance, but you get to play it close to the vest?
Donc, la DEA est censé remettre toute notre surveillance, mais vous obtenez de jouer près de la veste?
I pulled over to take a leak, you grabbed Joe's gun, took you down after you shot him in the leg.
Je me suis arrêté pour prendre une fuite, vous avez attrapé le pistolet de Joe, vous a descendus après l'avoir tiré dans la jambe.
If you were gonna ignore me, you could have had the courtesy to do it over the phone.
Si vous alliez à ignorez-moi, vous auriez pu avoir la politesse le faire par le téléphone.
I need to know from you that... That this is over, that you're done putting us through this.
Je dois t'entendre dire que tout est terminé, que tu ne nous fera plus subir ça.
If you talk to his family, it's over between us.
Si tu parles à sa famille, c'est fini entre nous.
There are not gonna be any charges. I need to know from you that this is over, that you're done putting us through this.
Je veux que tu me dises que c'est fini, que tu as fini de nous faire endurer ça.
You want me to co-sign on you turning yourself over to the killer?
tu veux que je co-signe pour que tu te rende à l'assassin?
You have to get over it.
Tu dois t'en remettre.
You might want to hold on to that in case you get pulled over again, all right?
Vous devriez le garder au cas où vous vous faites arrêter à nouveau.
Oh, well, now you get to see it all over again.
Oh, eh bien, maintenant tu vas devoir tout voir de nouveau.
I keep meaning to have you over.
Je veux vraiment t'inviter.
- Okay, gun to your head... - Mmm-hmm. ... do you run over an old lady, or do you turn the wheel and crash yourself into a wall?
Un pistolet sur la tempe, tu écrases une vieille ou tu fonces en voiture contre un mur?
Or I could just strap you to that table over there and get the truth out of you right now.
Ou je pourrais juste vous attacher à cette table là-bas et obtenir la vérité sur vous en ce moment.
So someone coded messages all over this city sending you to my shop?
Donc, quelqu'un messages codés partout dans cette ville vous envoyer à mon magasin?
See, what I think happened is this first location, that's where you killed Carter, and then you drove all the way over here with Donna to bury her.
Écoutez, ce que je pense qui est arrivé est le premier endroit, c'est là où vous avez tué Carter, puis vous avez conduit jusqu'ici avec Donna pour l'enterrer.
So you headed out to the yard, you moved the basketball hoop over so you could climb up it and get a better look.
Donc vous êtes sorti dans la cour, vous avez déplacé le panier de basket pour pouvoir grimper dessus et avoir une meilleure vue.
For you, every murder that Randy commits allows you to relive your own crimes, over and over again, down to the last detail.
Pour vous, chaque assassiner que Randy commet vous permet de revivre vos propres crimes, encore et encore, jusqu'au dernier détail.
You need to get over this guy and move on with your life.
Vous avez besoin de plus de ce gars-là et de passer avec votre vie.
Now what you got to do is get over that tall wall of yours and try harder out there.
Maintenant, vous avez plus qu'à franchir votre grande muraille, là, et à faire plus d'efforts.
And then there's you... The guy who waited for Rick to be gone so he could sneak over and talk to me to get me to do his dirty work, so he could take Rick's place.
Toi, pendant ce temps... tu as attendu que Rick s'en aille pour venir me demander en douce de faire le sale boulot dans l'espoir de prendre sa place.
I just bent over backwards to show you how reasonable I am.
je me suis plié en quatre pour te montrer comme j'étais raisonnable.
No, I mean I saw the way you were talking to him, bossing him around like that, forcing him to start over, making him change his outfit.
Je veux dire : j'ai vu comment tu lui parlais, tu jouais les petits chefs, tu le forçais à recommencer, tu l'as forcé à changer de tenue.
I'd be happy to send a waiter over for you, though.
Mais ça serait avec plaisir que je vous enverrai un serveur, par contre.
If you have that gun, Denny, you need to turn it over right now.
Si vous avez cette arme, Vous devez la rendre immédiatement.
You were using it to control my mind and take over our kingdom as part of some nefarious scheme.
Vous utilisiez ça pour contrôler mon esprit pour prendre le contrôle de notre royaume grâce à un plan machiavélique.
Do whatever you need to do to find Billy and stop him before he's able to hand over what he has.
Fais ce que tu as à faire pour trouver Billy et l'arrêter avant qu'il ne puisse faire passer ce qu'il a.
I would tell you or anyone else to suck it up, get over it.
Je te dirais à toi ou à n'importe qui de souffrir en silence, de passer outre.
So if you run around the city fast enough to create a refracting field, the device can send out a pulse that'll bounce off of it, split apart, and collide with itself over and over.
- Merci. Si tu cours autour de la ville assez vite pour créer un champ réfractaire, l'appareil peut envoyer une vibration qui rebondira dessus, se divisera et entrera en collision avec elle-même encore et encore.
You win : this is over, and you get to be the hero.
Tu gagnes : C'est fini, et tu deviens le héros.
I guess what I'm trying to say is, you know, when this is all over, I'm gonna go back home to live my life.
Ce que j'essaie de dire c'est que quand tout sera fini, je rentrerai à la maison pour vivre ma vie.
Hey, don't be surprised if I project myself over to Earth-2 every once in a while, you know, just to throw your stuff across the office.
Ne t'étonne pas si je passe sur Terre 2 de temps en temps, tu sais, juste pour balancer tes affaires dans ton bureau.
Nothing personal, but we're using Mitchie on this one. You choosing to work with this guy over me?
Pour te dire que je ne parlerai pas de la fin de mon mariage avec toi.
I mean, it's okay if you don't, because the manager sent this over to me.
- Deux jours avant ton intervention. Et, quand tu auras résolu celle-là? Laquelle sera la dernière?
Does that mean, when this is all over, you're planning to come home?
Cela signifie que quand tout ça est terminé, tu prévois de rentrer?
You publicly proclaimed, "I have to go over Barker's head because what other option do I have?"
Tu as déclaré en public : "Je dois outrepasser Barker parce que " quelle autre option j'ai? "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]