For real this time translate French
271 parallel translation
Goodbye for real this time, Mrs. Jordan.
Alors au revoir vraiment!
Do you understand? Now go back home for real this time.
Si tu as compris, rentre chez toi.
No I tell ya it's for real this time.
Non, c'est vrai cette fois.
Yes, but for real this time.
Oui, mais pour de bon cette fois.
It's for real this time.
Cette fois, c'est sérieux.
You have me for real this time.
Tu me tiens vraiment, cette fois.
For real this time.
Sérieusement, cette fois.
This time is for real.
Cette fois-ci pour toujours.
- Yes, and this time for real.
- Oui, et pour de bon.
This time it's for real.
Cette fois, je te jure que c'est sérieux.
So this time it's for real. I'II kill myself.
Cette fois c'est sûr, je me tue.
By this time, I'd had a few drinks. Which resulted in a real blackout for me.
J'avais bien bu, et après, ça a été le trou noir.
So now, if I have to hurt this boy real bad I ask ahead of time for your forgiveness.
Bon, si je dois faire vraiment mal à ce jeune garçon, je demande Votre pardon d'avance.
I've got a bunch of real beauties for you this time!
J'en ai des gratinés, pour vous.
This time, the Gestapo will be after you for real.
Pendant ce temps, la Gestapo en cherche pour de bon.
This time it's for real.
Cette fois, c'est pour de vrai.
This time it's for real.
Cette fois, c'est pour de bon.
I thought it was for real this time
Ça suffit pour être vice-président?
Good-bye for real this time.
Lΰ, ce sont vraiment des adieux.
Sorry to break in but we've located Williams. This time, for real.
Désolé de vous interrompre mais on a localisé Williams pour de bon.
This time you're gonna lose your balls for real.
Cette fois, dis adieu à tes boules.
Time is passing. At this point, Staiola, offended, started to cry for real because...
Alors le petit pleura car...
This time it's for real!
Passons aux choses sérieuses.
Where I always go this time of day- - for another beer and a real good nose pick.
Où je vais toujours à ce moment de la journée : prendre une autre bière et une bonne dose.
Well, I remember thinking to myself as that palomino stared at me from across the corral with a real kind of proud and angry look, that if ever there was a time for turning back, this was it.
Je me souviens avoir pensé en voyant le palamino me regardant dans l'enclos, avec fierté et colère dans le regard, que s'il y avait un moment pour faire demi-tour, c'était là.
Good. I got some real tough ones for you this time.
Bon. J'ai des questions super dures ce coup-ci.
This time it's for real.
Cette fois-ci, ça y est.
- No, this time it's for real.
- Cette fois, c'est vrai.
I covered for your eavesdropping this time, but you know, I think you have a real problem.
Je vous ai couverte cette fois mais vous savez, vous avez un véritable problème.
Here we go, for real, this time. Five, four, three, two, one.
Pour de vrai. 5, 4, 3, 2, 1...
I've been doing this for 25 years, and every time I meet one of you people... covert ops, infiltrators... I get this real bad feeling in my guts.
Je suis soldat depuis 25 ans et à chaque fois que je rencontre quelqu'un... des opérations secrètes, un agent infiltré... j'ai un gros malaise au niveau des tripes.
see if I'm for real this time. Well, I am.
Elle veut savoir si je suis revenu pour de bon.
Now, look, this has been a real, real difficult time for me this past year or so.
Ecoute, ça a été... très, très difficile pour moi, cette année.
This time, it was for real...
On dirait que c'est un vrai.
This time it's for real, asshole.
Cette fois, c'est pour vrai, enfoiré.
For Christmas, we will see the real-time turnover, its location and exact nature on this screen.
Pour Noël, on saura en temps réel le chiffre d'affaires, l'emplacement et la nature exacte des transactions sur cet écran.
There comes Felisa! This time shes coming for real!
Cette fois, c'est vrai!
# This time I'm hittin a home run # # This time love is for real #
Cette fois, ça sera un home run Cette fois, l'amour ne sera pas vain
So, you know, I've been waiting for this moment for a real long time.
Tu sais, ça fait un long moment que j'attendais ça.
This time, Colonel, you die for real.
Cette fois, Colonel, tu vas mourir pour de bon.
Time for the news. I'm not real good at this, I confess, but I'm trying...
Je sais pas faire, mais je vais quand même essayer.
Well, kids, we're so proud of the way you completed military school we thought this time we'd take you to Disneyland for real.
Nous sommes si fiers de vos résultats à l'école militaire, que cette fois, on a décidé de vous emmener à Disneyland pour de vrai.
Let's see what you got there, Toby. This time, for real.
Cette fois, c'est pour de bon!
Only this time, for real.
Mais cette fois, pour de vrai.
This time, for real.
Pour de vrai, cette fois.
We've got a new mission! And this time, it's for real!
Les filles, on a une nouvelle mission, et c'est pour de vrai!
This is a fine time to learn this reincarnation thing is for real.
J'apprends maintenant que la réincarnation existe.
Look, standing up for what you believe in, it's all well and good, but... you got your priorities real mixed up this time.
Se battre pour ses convictions, c'est bien, mais tu te trompes de priorités.
Later he employed a warfare policy and used a real bomb for the first time in this town.
Puis il a commencé à utiliser des méthodes de guérilla et il a posé sa première vraie bombe dans cette ville.
Stay away from her, or we'll do this for real next time.
T'approche pas d'elle ou bien tu y passes pour de bon.
Commander, if we don't train our people for combat with live ammunition, the next time they do this for real, some of them will die who don't have to die.
Si nous n'entraînons pas nos gars au combat en condition réelle, quand ça arrivera pour de vrai, certains mourront inutilement.