English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / This time of night

This time of night translate French

641 parallel translation
Kicking up all that racket at this time of night.
Taper comme ça en pleine nuit!
What, at this time of night?
Je viens la chercher. À cette heure de la nuit?
I'll show them, messing about at this time of night. Got too much to do.
Je vais leur apprendre à traîner aussi tard!
Was there any need to bring us here at this time of night to tell us that?
Vous nous sortez du lit pour ça?
He's sick. He's in his bed, where all decent folk should be at this time of night.
Il est souffrant. ll est couché comme il se doit à une heure aussi tardive.
There's queer people on the streets of Montmartre at this time of night.
Il y a de drôles de gens dans les rues de Montmartre, la nuit.
A young lady. At this time of night?
Une jeune femme à cette heure-ci?
And it only occurs at this time of night?
Ça vous prend la nuit?
Yes, that's it. It only occurs at this time of night.
Oui, à cette heure-ci.
- At this time of night?
- A cette heure de la soirée?
Chelsea? Well, what on earth are you doing in Chelsea at this time of night?
Que faites-vous donc à Chelsea à cette heure de la nuit?
Darn fools. They'll catch their death of cold getting wet this time of night.
Ces idiotes vont attraper la crève à se baigner en pleine nuit.
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Gardez vos réflexions saugrenues.
What can Mama want at this time of night?
Que peut bien me vouloir maman?
Well, at this time of night and in these clothes, I'm not looking for needlework.
À cette heure et avec ces habits, je ne cherche pas de travaux d'aiguille.
What's the idea of ringing my doorbell at this time of night?
Pourquoi viens-tu sonner à ma porte à une heure pareille?
Not at this time of night.
Pas à cette heure-ci.
- At this time of night?
- Maintenant?
Your broker, at this time of night?
Ton courtier à cette heure de la nuit?
No sense, this time of night?
Plus de raison, à cette heure de la nuit?
Say, there's no place open here to phone this time of night.
- Dites. Il n'y a pas d'endroit ouvert où téléphoner à cette heure de la nuit.
What would she be doing here at this time of night?
Que voulez-vous qu'elle fasse ici à cette heure?
Not at this time of night, Edwina.
- Pas de nos jours.
I'd be a chump to go up there at this time of night.
Je serais maboul s'y aller à cette heure.
Well, for Pete's sake, what're you doing around here this time of night?
Bon sang, que fais-tu là en pleine nuit?
Mighty nice of you to turn out at this time of night to see us off. I wanted to meet you, captain, because well, I couldn't help wondering what kind of a...
Je voulais vous rencontrer, parce que... je ne pouvais pas m'empêcher de me demander quel genre...
It was nice of you to come traipsing over here with me at this time of night.
C'est très gentil à vous de m'accompagner ici à cette heure de la nuit.
Dr. Brewster, what on Earth brings you here this time of night?
Docteur Brewster... qu'est-ce qui vous amène ici à cette heure de la nuit?
Why do you come here at this time of night?
Pourquoi êtes-vous ici à une telle heure?
What's he doin'around here this time of night?
Qu'est-ce qu'il fait ici à cette heure de la nuit?
Odd it's tolling at this time of night.
C'est bizarre qu'elle sonne à cette heure.
Are we expected to carry our bags this time of night?
Devrons-nous porter nos bagages, à cette heure-ci?
I'm backstage at the theater, deserted at this time of night. It's full of dark corners.
Je me transporte au soir du crime.
What are you doing so far off the manor this time of the night?
Que faites-vous si loin de votre manoir à cette heure de la nuit?
This is a fine time of night for you to be jumping around, young missy.
II est bien tard pour sauter dans tous les sens, Mademoiselle.
What's the idea of playing blind man's bluff this time of the night?
On ne va pas jouer à colin-maillard à cette heure de la nuit, non?
We've just found another victim of this monstrous murderer, a chambermaid at the Bedlington Hotel killed some time last night.
Mon colonel, nous venons de trouver une autre victime de ce monstre... une femme de chambre du Bedlington tuée dans la nuit d'hier. Très bien, Evans.
- At this time of the night?
Pourquoi si tôt?
What do you mean by getting up at this time of the night and coming in here?
Que faites-vous debout en pleine nuit et dans cette chambre?
Who can that be at this time of the night?
- Qui cela peut-il être à cette heure-ci?
Oh, I must. Because at this time of the night, I have no sense.
Il le faut, car à cette heure-ci, je n'ai plus ma raison.
What made you take Prince out this time of the night?
Pourquoi est-ce que tu sors Prince à cette heure?
And one of the kids always manages this time of the night... to develop something.
Et un des enfants s'arrange toujours... pour tomber malade à cette heure-ci.
Hey, Ma, what are you doing down here at this time of the night?
Maman, que fais-tu là à cette heure-ci?
- At this time of night?
- Mlle Henry... - À cette heure?
- Yeah, this time of night.
- Oui, à cette heure!
What're you doing here at this time of the night?
Que faites-vous ici en pleine nuit?
Hello Sergeant, Your phone call must be important to bring me over this time of the night.
Vu l'heure qu'il est, ça doit être important.
- At this time of night?
- À cette heure?
Hey, what are you doing up this time of night?
Tu n'es pas couchée?
Ridiculous waste of time, going about shutting windows at this hour of the night.
Perdre son temps à fermer des fenêtres à cette heure de la nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]