From where i'm sitting translate French
115 parallel translation
Eight feet away from where I'm sitting, right here... there's enough gold to make me sole owner and proprietor... of a pub as big as the Crystal Palace.
Á trois mètres d'où je suis assis, juste là, il y a assez d'or pour faire de moi le propriétaire d'un pub aussi grand que le Crystal Palace.
Not from where I'm sitting right now.
Pas du point de vue où je me place actuellement.
From where I'm sitting, I'd say a lifetime.
Je dirais toute ma vie.
I can hear you fine, right from where I'm sitting.
Je vous entends très bien de Ià où je suis.
Not from where I'm sitting.
Pas de mon point de vue.
And believe me, from where I'm sitting, it looks damn peculiar.
Croyez-moi, ça va paraître bizarre.
But from where I'm sitting, it looks like clear skies.
Mais de là où je me trouve le ciel est clair.
Well, not from where I'm sitting, they don't.
Pas vus d'ici, en tout cas.
Well, from where I was sitting, it sounded like he was- -
De là où j'étais assis, il m'a semblé que...
Feels even better from where I'm sitting.
On se sent encore mieux où je suis assis.
Right from this angle where I'm sitting.
Je la voyais d'où je suis maintenant.
Why don't I take you through it from where I'm sitting?
Je vois les choses comme ca.
It looks from where you're sitting it looks like I'm doing 90 on empty.
" Si tu étais assise ici... Vu de là, on dirait que je roule à 140 avec un réservoir vide.
I look around the streets and from where I'm sitting, we don't take care of the ones we've got.
Je regarde autour de moi et de mon point de vue, on ne s'occupe pas des êtres qui nous sont chers.
I look around the streets and from where I'm sitting, we don't take care of the ones we've got.
Je le déteste.
- Not from where I'm sitting.
- Pas vu de ma chaise.
World looks pretty good from where I'm sitting.
Le monde est parfait pour moi.
From where I'm sitting the Dominion isn't a threat to me.
Le Dominion ne me menace pas.
From where I'm sitting... it looks like a young I.A. rat went under to build a case... against Nick Chen and ended up working for him.
De là où je suis... on dirait un jeune rat des A.I descendu pour monter une affaire... contre Nick Chen et qui finit par bosser pour lui.
- Well, from where I'm sitting, those look like the only choices you're gonna get.
- Selon moi, ce sont les seuls choix possibles.
Yeah, well, from where I'm sitting that's a good thing.
Je trouve la nouvelle plutôt réjouissante.
I don't know. From where I'm sitting, I think you're beautiful. I can't believe it!
- J'en sais rien, d'ici, vous avez l'air magnifique.
I don't know. From where I'm sitting... I think you're beautiful.
- J'en sais rien, d'ici, vous avez l'air magnifique.
From where I'm sitting, Tony, it looks like she's using you.
J'ai l'impression qu'elle se sert de vous, Tony.
- It sucks from where I'm sitting.
- Elle est loin d'être belle pour moi.
WELL, I'M GLAD I BROUGHT THESE. FROM WHERE I'M SITTING, IT LOOKS LIKE A SINGING FLEA CIRCUS.
Non mais je rêve.
From Where I'm sitting, you're the loose cannon.
Selon moi, c'est toi qui représente un risque.
Yeah, but the coin traveled from somewhere, Al. And unless it hitched a ride on the back of a dolphin, I'm gonna guess that its jumping-off point was a little bit closer to where we're sitting.
Oui, mais elle est venue d'un endroit... et à moins d'avoir chevauché un dauphin... son point de chute était près de chez nous.
Seems like a significant intelligence failure from where I'm sitting.
Cela ressemble fort à une faille de notre service de renseignement, vu de mon siège.
From where I'm sitting, I see lots of grain.
D'ici, je vois beaucoup d'imperfections.
Professor, from where I'm sitting, that's very specific.
De là où je me tiens, c'est très précis.
Looks bright from where I'm sitting.
C'est très prometteur d'après ce que je peux voir.
Not from where I'm sitting.
Pas de là où je suis.
I mean, lp me out here, Heidi,'cause from where I'm sitting you got a real problem with fact and fiction.
Je veux dire, éclairez moi, Heidi, parce que de là d'où je suis vous avez un réel problème avec le réel et l'imaginaire.
From where I'm sitting, it doesn't really look that way.
Mais en vous écoutant, ça ne semble pas vraiment être le cas.
Although, from where I'm sitting, in my minivan, they do seem a lot cooler. That's true.
C'est vrai.
Oh, man. I gotta tell you, from where I'm sitting that is so fucking funny.
Laissez-moi vous dire que pour ma part, je trouve cette réflexion aussi drôle que grotesque.
There's only one from where I'm sitting.
Je n'en vois qu'un seul.
All good from where I'm sitting.
D'ici, je n'en vois aucun.
You know, from where I'm sitting, it looked like...
Vu d'ici, on aurait plutôt dit...
from where i'm sitting, it looks like he's doing all right so far.
D'où je me tiens, il se débrouille plutôt bien pour l'instant.
'Cause from where I'm sitting, she looks pretty good.
De mon point de vue, elle est pas mal.
But... it is... painfully obvious from where I'm sitting that you... don't want any of that stuff.
Mais... c'est... c'est douloureusement évident que toi, tu... Tu veux rien de tout ça.
From where I'm sitting it seems like your happiness might be coming at the cost of destroying this family.
De mon point de vue, on dirait que ton bonheur se fait aux dépens de la destruction de cette famille.
They're so far from where i'm sitting.
Elles seront assises si loin.
FROM WHERE I'M SITTING, IT DOESN'T LOOK SO BAD.
De là où je suis, ça ne me parait pas si mal.
Sounds a lot like you, because from where I'm sitting you're nothing but a methodical bank robber pretending to be a chauffeur.
Comme vous. D'après ce que je sais, vous n'êtes qu'un voleur se faisant passer pour un chauffeur.
'Cause from where I'm sitting, I'd say we are.
Parce que de là où je suis, je dirais que si.
However it may look from where you're sitting, I... I'm doing my best to protect the L.A.P.D.
Même si ça n'en a pas l'air, vu de ton côté, je fais de mon mieux pour protéger la police.
From where I'm sitting, everything is distant.
D'après moi, tout se trouve à distance.
And from where I'm sitting,
Et de là où je suis assis,
from where 295
from where i sit 35
from where i'm standing 30
i'm sitting 22
i'm sitting right here 21
i'm sitting there 18
i'm sitting down 18
i'm sitting here 39
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from where i sit 35
from where i'm standing 30
i'm sitting 22
i'm sitting right here 21
i'm sitting there 18
i'm sitting down 18
i'm sitting here 39
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from a distance 46
from here on 55
from the very beginning 50
from new york 38
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the start 66
from a distance 46
from here on 55