English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ F ] / Funny thing is

Funny thing is translate French

719 parallel translation
You don't mean a thing to me, and the funny thing is, I never knew it until a few moments ago.
Tu n'es rien pour moi, et le plus drôle, c'est que je viens juste de le constater.
The funny thing is I believe it, word for word.
Ce qui est drôle, c'est que je le crois mot pour mot.
Funny thing is, you are sort of attractive in a corn-fed sort of way.
C'est drôle, mais vous êtes attirant sous vos airs de paysan.
Funny thing is, I like him.
Ce qui est le plus drôle, c'est que je l'aime bien.
Only, the funny thing is, it's never happened before.
Mais c'est la première fois que je ressens cela.
Funny thing is, there ain't gonna beany boxing championships this year.
Le pire, c'est qu'il n'y aura pas de championnat cette année.
The funny thing is, Rodney always loved me as much as I loved him.
Le plus étrange, c'est qu'il m'aimait autant que je l'aimais.
The funny thing is...
Imagine-toi que...
The funny thing is the heads have never been found.
Le plus drôle, c'est qu'on n'a jamais retrouvé les têtes.
You know... funny thing is... you've been loyal, generous, a good friend.
Tu sais, le plus drôle, c'est que tu étais loyal et généreux, un bon ami.
Funny thing is even he doesn't seem to know how the booking came about, just got a phone call out of the blue.
Et même lui ne sait pas d'où vient le contrat. Un coup de téléphone, c'est tout.
Funny thing is the fellows I come outwith do you know, there's none of them left except me
C'est drôle... Parmi les gens qui sont venus avec moi, je suis le seul qui reste.
That's what I thought, but the funny thing is it does look a bit odd.
Moi aussi. Je cherchais un peu de couleur locale. Cependant, lorsqu'on reconstruit le puzzle, c'est un peu bizarre.
Funny thing is... I told myself a dozen times... I wasn't going to tell you.
Le plus drôle, c'est que... je me suis répété une douzaine de fois de ne pas vous le dire,
And the funny thing is she still cares about you.
En plus, tu comptes encore pour elle.
Funny thing is, they wouldn't have themselves taken on the lavatory.
Ils auraient pu se prendre aux toilettes.
The funny thing is that she thinks I'm here for the same reason she.
On verra comment les choses vont tourner avec JJ.
The funny thing is that women usually ask that question before men do.
C'est drôle, ce sont les femmes qui se posent la question d'habitude.
And the funny thing is... I can't remember his name anymore.
Ce qui est marrant, c'est que je ne me rappelle plus de son nom.
The funny thing is, I kept hoping or I was sure that Jim was still alive.
Moi qui gardais espoir que Jim serait encore vivant.
Funny thing is, Ken didn't even talk about the books, unless he was on television.
Ken ne parlait jamais de ses livres sauf quand il passait à la télé.
No? And you know, the funny thing is this, Roger.
Et vous savez le plus drôle, Roger.
The funny thing about you women is most of you don't get wise soon enough.
Mieux vaut maintenant que trop tard.
The funny thing of all is that I am Barton.
L'amusant de tout ceci c'est que je suis Barton
What is this funny thing I can't get too much of?
Quelle est cette drôle de chose dont je ne puis me lasser?
What a funny thing weather is.
La météo est une chose étrange.
Funny thing, Gabby. His life insurance for $ 5000 is made out to you.
Ce qui est amusant, Gabby, c'est que son assurance vie te revient.
The funny part of it is, the guy takes all the trouble to get in these joints and doesn't glom a thing.
Ce qui est drôle, c'est qu'il fait effraction, mais qu'il ne vole rien.
The funny thing about her is that she's not only beautiful all dressed... but even when she wakes up in the morning.
Ce qui est drôle, c'est qu'elle n'est pas juste belle tout habillée mais même quand elle se lève le matin.
Funny part is, she acts as if I were responsible for the whole thing. Well, maybe you are.
À l'écouter, on dirait que je suis responsable de tout ça.
Money is a funny thing, ain't it, Ma?
C'est étrange, l'argent, non?
You know, it's a funny thing, now that it's all over, my corns is burning like a house afire.
C'est amusant. Maintenant ma tête brûle comme une maison en feu.
It's the funny thing. I was born 7 minutes and 55 seconds before her, but that is not the way it feels. She has been the older sister.
C'est drôle, mais je suis née 7 min et 55 s avant elle, et pourtant elle a toujours été ma soeur aînée.
The funny thing about what you're saying, boys, is that it's absolutely true.
Ce qu'il y a de drôle, c'est que vous avez raison.
It's a funny thing about the governments one owns If the owner isn't around but is cruising around the Mediterranean on a yacht that costs more to keep up than the combined salaries of his government and nobody is around to protect his interests...
Le problème, avec ces gouvernements, c'est que si le propriétaire fait une croisière sur un yacht dont l'entretien dépasse les salaires cumulés de son gouvernement,
Only thing is it still makes that funny noise.
Mais ça fait toujours ce bruit.
Christine, there is something funny about this whole thing.
Christine, il y a quelque chose de bizarre!
It is. But... this thing of the book is funny.
Cette coïncidence est plutôt drôle, non?
[Stranger] You know it sure is a funny thing.
C'est drôle, ça.
Is, and yet, the funny thing i think i can understand, for instance, how alison's daddy felt when he came back from india the old edwardian brigade made their brief little world look pretty tempting.
Ce qui est drôle, c'est que je comprends ce qu'a pu ressentir le pere d'Alison en rentrant d'Inde. Les soldats coloniaux ont du faire un portrait tentant de leur petit monde.
Funny thing about that entire fortune is that we can't find it.
Le plus drôle avec sa fortune, c'est que personne n'a réussi à la trouver.
I go from room to room, and the funny thing, Lucy is they're not empty rooms.
J'erre de chambre en chambre, mais elles ne me semblent pas vides.
The imagination is a very funny thing.
L'imagination est une drôle de chose.
And, you know what the funny thing is.
Avant tout, ils ont reconstruit l'Europe.
Absence is a funny thing.
- C'est drôle, l'absence...
The funny thing is that she thinks I'm here...
Si c'est ce qui l'intéresse pourquoi pas moi?
It is a pretty awful thing to see a grown-up man dancing around on his toes to some kind of silly music and painting all kind of funny-looking pictures with watercolors.
C'est assez horrible de voir un homme adulte danser sur la pointe des pieds sur de la musique stupide et peindre toute sorte de drôles de trucs à l'aquarelle.
The funny thing is, he hasn't shown up!
Mais c'est curieux, il ne s'est pas montré.
You know, tragedy is a funny thing.
C'est une dôle de truc, la tragédie.
I don't know why. Yeah, it is a funny thing, you know, how Jesse never did seem to have too much to do with the ladies.
Oui, c'est curieux, cette indifférence face aux femmes.
The law is a funny thing, ain't it?
C'est curieux, la loi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]