Get it away translate French
3,993 parallel translation
I tried to get it away, but he just kept coming at me.
J'ai essayé de partir, mais il revenait.
Get it away from me!
Éloignez ça de moi!
- Here, get it away from me.
- Tiens, met ça loin de moi.
It'll go away soon. Honey, why don't you go get your stuff for school?
Si tu allais préparer tes affaires?
We can't let her get away with it.
Nous ne pouvons pas la laisser s'en sortir.
He put the ribbon around my throat, and I remember thinking I had to get his DNA under my fingernails so if I died he wouldn't get away with it.
Il a mis le ruban autour de ma gorge, et je me souviens avoir pensé que je devais avoir son ADN sous mes ongles ainsi si je mourrais il ne s'en tirerait pas.
'Did you think you'd get away with it?
'Tu pensais que t'allais t'en sortir impunément?
"Next year you won't get away with it."
"L'année prochaine, tu ne t'en sortiras pas comme ça."
You think I'm gonna let you get away with it?
Maintenant tu ne fais que le démontrer.
During exams, I can't wait to get away from the academy, but it's only when I'm back that the world makes sense again.
Pendant les exams, j'ai hâte de sortir de l'académie, mais c'est seulement quand je reviens que le monde prend à nouveau du sens.
And just what we get away with sometimes- - it's hilarious.
Et ce dans quoi on s'embarque parfois, c'est hilarant.
If this turns into something where we get in a fight or something, and I just moved 3,000 miles away, it's not like I can just go take off for a little bit.
Si on finit par entrer en guerre ou un truc du genre, alors que je viens de déménager à presque 5000 kilomètres, c'est pas comme si je pouvais repartir.
I kissed my best friend's ex-boyfriend, so it kind of seems like the right time to get away.
J'ai embrassé le meilleur ami de mon ex petit-ami. donc ça m'a l'air d'être le bon moment pour s'enfuir.
- Don't doubt for a minute that if they thought they could get away with it,
- N'en doutez pas.
Put it away Eggs, get the can.
Lâche ça l'Œuf, ramène le bidon.
What if they got into the car to get away from whoever it was that was shooting at'em?
Pourquoi ne seraient-elles par rentrer dans la voiture pour échapper à la personne qui les visait?
After we let you get away with that, you wouldn't listen to us when we told you it was time to turn off the TV and go to bed.
Comme on ne t'a rien dit, tu ne nous écoutais pas quand on te disait d'éteindre la TV et d'aller au lit.
Simone can get away with it.
Simone peut s'en sortir avec ça.
It's important in this business to have a strong identity, so you don't get carried away and...
C'est très important dans ce milieu de bien se connaître, sinon, on risque de se laisser emporter, et..
You know, the best behavioral psychiatrists in the world will tell you that serial killers get away with it because they appear so normal.
Tu sais, les meilleurs psychiatres de comportement du monde te diront que les serials killers s'en sortent parce qu'ils ont l'air si normaux.
Despite everything, he still manages to get away with it.
En dépit de tout, il a quand même réussi à partir avec.
Those where the guys get away with it and those that leave witnesses.
Ceux où les gars s'en tirent. Et ceux où il y a des témoins.
Do I have to lock myself away in a room and get high to prove it to you?
Dois-je me enfermer loin dans une chambre et obtenir haute pour le prouver pour vous?
Because then I'd be helping him get away with it.
Parce-qu'avant, je l'aidait à s'en sortir.
Of course not, mom, because it's going to be a wild party and I'm trying to get away with something, as usual.
Bien sûr que non Maman, parce que ça va être une fête de folie et j'essaye de m'en tirer comme ça, comme d'habitude.
He knows bloody well he'll get away with it.
Il sait parfaitement qu'il s'en sortira.
He was going to get away with it.
Il allait s'en sortir.
You thought you could rape and kill an 8-year-old and get away with it?
Tu pensais que tu pourrais violer et tuer une fillette de 8 ans et t'en tirer?
Then you get hurt, and it all goes away.
Puis tu te blesses et tout disparait.
Makes me mad, though, that the big always get away with it.
ça me rend malade que le gros s'en sorte toujours.
- It was nice to get away.
Non - C'est cool de s'en aller.
Every year we get so close to winning the Canterbury Cup, and every year somehow it just slips away.
Chaque année on est sur le point de remporter la coupe Canterbury, et chaque année pour une raison quelquonque, elle nous échappe.
If I do, he'll get away with it.
- Si je fais ça, il s'en sortira.
I keep running, can't get away from it?
Je cours sans arrêt, sans jamais m'échapper?
Think you can hand me garbage research and get away with it?
Vous croyez pouvoir pondre des conneries?
Yeah, well, if I knew all it took was a kid being taken away from his family to get you over here, I would've called child protective services days ago.
Ouais, si j'avais su qu'il suffisait qu'un enfant soit retiré de sa famille pour que tu viennes ici, j'aurais appelé les services de l'enfance il y a des jours.
I'm asking you to do it so the real killer doesn't get away with murder.
Mais pour que le vrai assassin ne s'en tire pas comme ça.
I think I could get away with it.
Je pense que je pourrais y échapper.
Hell, I didn't think I'd get away with it.
Je ne pensais pas m'en tirer impunément.
I understand scott roemer's going to get away with it.
Je comprends que Scott Roemer va s'en tirer avec ça.
You live this incredible, insane life of intrigue and danger where you break the law and get away with it and you never ever die!
Tu vis cette incroyable vie tarée d'intrigue et de danger où tu violes la loi et pars avec et tu ne meurs jamais!
Let me get away with it, though.
Elle me laissait m'en sortir avec ça, pourtant.
And we'll hightail it into the forest, get away from that base.
Et on filera dans la forêt, en sortant de cette base.
Get away from it, Tom.
Éloigne-toi, Tom.
Get away from it!
Fuyez!
He trained people to fool the German High Command and get away with it, just like our killer's fooling the police.
Il formait les agents à duper le haut commandement allemand, comme notre assassin dupe la police.
Whatever you were trying to do for her, get her away from him, to... Barking, whatever... Even if it didn't work that... was a good thing for a friend to do.
Quoi que tu essaies de faire pour l'éloigner de lui, en l'envoyant à Barking ou je ne sais où, même si ça n'a pas marché, c'était très noble de faire ça pour elle.
Get on your knees and we'll pray it all away.
- À genoux, on va prier ensemble.
I'm not gonna let him get away with it.
Si je découvre le responsable, ja ne vais pas le laisser s'en tirer comme ça.
Doesn't it bother you that she'll get away with it?
Cela ne vous dérange pas qu'elle s'en sorte ainsi?
Is it true you've given in and let Mr Barrow get away with it?
Est-il exact que vous avez abandonné et laissé Mr Barrow s'en sortir impunément?
get it away from me 28
get it done 134
get it down 26
get it together 140
get it up 68
get it out of your system 27
get it now 24
get it off me 116
get it over with 136
get it right 50
get it done 134
get it down 26
get it together 140
get it up 68
get it out of your system 27
get it now 24
get it off me 116
get it over with 136
get it right 50
get it while it's hot 20
get it going 16
get it 1593
get it off 251
get it open 41
get it out 253
get it off of me 28
get it all out 26
get it through your head 17
get it on 36
get it going 16
get it 1593
get it off 251
get it open 41
get it out 253
get it off of me 28
get it all out 26
get it through your head 17
get it on 36