English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I found that

I found that translate French

9,157 parallel translation
I found that what the mind fights, the body tries to fight, too.
Je trouve ce que l'esprit combat, le corps aussi essaye de se battre.
I found that on the lieutenant there.
J'ai trouvé ça sur le corps du lieutenant.
I found that supply closet, and you know, been there since.
J'ai trouvé ce placard à fournitures, et j'y suis resté.
Not at all as the dish in Iceland, but I can clearly see the link to that particular moment when I found that.
Pas du tout comme le plat en Islande, mais je peux clairement voir le lien avec ce moment particulier où j'ai trouvé ça.
I have found something in his work that adds value to our work.
Il y a quelque chose dans son travail qui ajoute de la valeur au nôtre.
I found a way to keep that from ever happening.
J'ai trouvé un moyen d'empêcher que tout ça arrive.
I wish I could have been there when you opened that closet door and found him hanging by your necktie.
J'aurais voulu y être. quand tu as ouvert la porte de ce placard et que tu l'as trouvé pendu avec ton noeud de cravate.
'Cause your girlfriend, the princess, she's got the answers in her head that I'm looking for, and I found a way to get them out.
Parce que ta copine, la princesse, Elle a les réponses que je cherche dans sa tête, et j'ai trouvé un moyen de les faire sortir.
Last night, I finally found the opportunity to clear that vision I had back in Germany, lying next to you, all those years ago.
Hier soir, j'ai enfin eu l'occasion d'éclaircir cette vision que j'avais eue, en Allemagne, étendu à tes côtés, il y a tant d'années.
Perry wasn't your hero after all, and I think you found that out the hard way.
Perry n'était pas ton héros après tout, et je pense que tu l'as découvert de la pire manière.
I was always told that I was found abandoned in a hospital by my foster father Dr Najaran.
On m'a toujours dit que mon père adoptif, le Dr Najaran, m'avait trouvé abandonné à l'hôpital.
Well, all I know is that shortly after Conrad's arrest, Teddy's illness took a turn, and when he tried to reach out to you, you were nowhere to be found.
Tout ce que je sais c'est que peu de temps après l'arrestation de Conrad, la maladie de Teddy a prit une nouvelle tournure et quand il a essayé de te tendre la main, tu n'étais nulle part.
Ever since I found one of our ancestors in that condition, I've been searching for a way to bring her back.
Depuis qu'on a trouvé une de nos ancêtres transformée, je cherche le moyen d'inverser le processus.
Yes, we will. Look, I found a drill bit that can break that lock. And I already rented a van and a dolly.
Je promets de garder un œil sur Mike si tu promets de pas conclure trop vite.
I found a drill bit that can break the lock.
Saine?
We'll never pull this off. Yes, we will. I found a drill bit that can break the lock.
Mika a eu un appel hier soir de la maison correctionnelle pour femmes.
But I heard that Tanner found what she thought were the remains of a body in a barrel of acid.
Mais j'ai entendu que Tanner aurait trouvé ce qu'elle croit être les restes d'un corps dans un bidon d'acide.
Uh, I don't know how you found the time to organize this shindig with all that traveling you've been doing lately.
- J'ignore comment tu as trouvé le temps d'organiser tout ça entre deux déplacements.
Hodgins found zinc particulates that I matched to this section of fence and some tobacco beetle bits that I traced back to a flour warehouse.
Hodgins a trouvé des particules de zinc qui correspondes à cette partie de la cloture et quelques morceaux de vrillette de tabac ( insecte ) que j'ai retracé sur le sol d'un entrepôt.
And if the other guy found out that I was a snitch, then what?
Et si l'autre gars découvre que j'étais un mouchard, alors quoi?
Imagine my surprise when I found out that the crazy lady with the knife is the fiancée of the guy that you handed over. And your cousin.
Imagine ma surprise en découvrant que la foldingue au couteau était la fiancée du type que tu nous avais balancé... et ta cousine.
Not only have I found something that gives my life meaning and purpose, but I finally have the perfect use for these.
Non seulement j'ai trouvé un sens à ma vie, mais en plus, j'ai trouvé une utilité à ces deux-là.
These images that I'm sending you over right now were found on the dark side of Al Tunis Brigade's Web site in the days prior to the attack.
Les images que je vous envoi maintenant on été trouvées du coté sombre du site web Al Tunis Brigade dans les jours avant l'attaque.
That's when I found out about his other business.
C'est alors que j'ai découvert ses autres activités.
I'm just glad that I found out how shallow he was before I made a lifelong commitment.
Je suis contente de m'être rendu compte qu'il n'était pas fait pour moi avant de m'engager avec lui.
I found you in that diner.
Je t'ai trouvé dans ce Café-restaurant.
Y-You made me see things in... myself and other people that... I never would have found on my own.
Tu m'as ouvert les yeux... sur moi-même et sur le monde... comme je ne l'aurais jamais imaginé.
I-I found the letter Leslie wrote you, the one that you kept hidden in the picture frame.
J'ai trouvé une lettre que Leslie t'avait écrit, celle que tu gardais cachée dans le cadre de ta photo.
Maybe nothing. But I found it a little odd that every one of them owned toys made here.
Peut-être rien, mais j'ai trouvé étrange que chacun d'eux possédait un jouet fabriqué ici.
I can't imagine what he'd do if he found out that she and I were having an affair.
Je ne sais pas ce qu'il fera s'il découvre que nous avions une aventure.
I knew that she took care of him after his mother was killed, until the CIA found out about it and they forced her to abandon him.
Je savais qu'elle s'est occupé de lui après le meurtre de sa mère, Jusqu'à ce que la CIA l'apprenne et la force à l'abandonner.
I found a lawsuit that was filed, like, five years ago.
J'ai trouvé une plainte classée il y a 5 ans.
I was so scared when I found out that I was pregnant, but I thought the kid will be ne'cause you're the dad.
J'étais tellement effrayée quand j'ai découvert que j'étais enceinte, mais je pensais que l'enfant serais en sécurité parce que tu es le père.
I found fingerprints on this rifle that don't belong to any of the terrorists killed in the raid.
J'ai trouvé des empreintes sur ce fusil qui n'appartiennent à aucun des terroristes tués pendant le raid.
I had to find out from Zita that you thought you found your real dad?
J'ai appris par Zita que tu pensais avoir trouvé ton père biologique.
Think I found something that'll help Angie recreate the victim's face.
Je pense que j'ai trouvé quelque chose qui pourra aider Angie à recréer le visage de la victime.
No, this is the last piece of flesh that I found.
Non, c'est le dernier morceaux de chair que je trouve.
Um, I mean, this is the last piece of flesh that I found here.
Hum, je veux dire, c'est le dernier morceau de chair que je trouve, ici.
I looked for you, too, and I found you, and now that Jenny's gone, we can start over.
Je t'ai cherché aussi, et je t'ai trouvée, et maintenant que Jenny est partie, on peut recommencer à zéro.
- Well, I regret to inform you that Mr. Graham was recently found dead.
- J'ai le regret de vous informer qu'on a récemment retrouvé M. Graham mort.
I haven't found a superhuman experiment that I can't stop yet, have I?
Je n'ai pas encore trouvé un superhumain que je ne peux pas arrêter, n'est-ce pas?
I mean, I wasn't worried, but after we found out about Liam, I think that Vincent is.
Je n'étais pas inquiète, mais après qu'on ait découvert pour Liam, je crois que Vincent l'est.
Look, this is gonna sound weird because of all the close calls I've had, but ever since I found out that Vincent may outlive me by... a lot, I've been thinking about it.
Écoute, ça va sembler bizarre, vu toutes les fois où j'ai failli y rester, mais depuis que j'ai découvert que je pourrais mourir avant Vincent... bien avant lui, j'y pense.
I found the newspaper articles about what happened at that nightclub.
J'ai trouvé les articles de journaux ce qui s'est passé dans ce club.
Harry, I heard you found the family that was hit by the bomb.
Harry, j'ai entendu Vous avez trouvé la famille qui a été frappée par la bombe.
And then, when I found out that I didn't get a bid, I got in this girl's face.
Et après, quand j'ai découvert que je n'avais pas été prise, je me suis pris la tête avec cette fille.
What I found was, this woman that I trusted implicitly had in fact fallen from that faith.
Ce que j'ai découvert est, que cette femme à qui je faisais implicitement confiance, avait rallié cette cause.
Fyi, I just found out what that means. Yeah, uh...
C'est si dur.
Lately I've found that... the only times that I feel truly safe in this castle, untaxed, unworried and... peaceful as this lucky child here, is when I'm with you.
Dernièrement, j'ai compris que... Chaque fois que je me sens vraiment en sécurité dans ce château, non imposé, Pas inquiet et...
There are so many things that I found during these trips that I didn't know existed, that has in some way influenced what we do now in the restaurant.
Il y a tellement de choses que j'ai trouvé durant ces voyages dont je ne connaissais pas l'existence, qui ont de différentes manières influencés ce que nous faisons maintenant au restaurant.
And that comes from something that I found on Iceland.
Et ça vient de quelque chose que j'ai trouvé en Islande.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]