English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / I got a family

I got a family translate French

707 parallel translation
- I got a family to keep and groceries.
J'ai une famille à nourrir.
I got a family.
J'ai une famille.
I got a family at home and I got to send them a paycheck every week.
Ma famille attend mon salaire chaque semaine.
I got a family, you know that.
J'ai charge de famille.
I got a family, kids, real little kids.
J'ai une famille, des enfants
I got a family there.
Une famille m'attend.
I got a family. I got two kids, so that...
J'ai une famille, deux gosses.
Well, growing up, I always thought I'd be a pro football player, but I got a bum knee, so went into the family business... real estate.
Eh bien, en grandissant, j'ai toujours cru devenir joueur de football, mais je me suis blessé au genou, alors j'ai fais comme papa... l'immobilier.
You think I did you a bad turn and you've got me ruined for it, and you've got my family ruined and if anybody'd told me last year I'd say such a thing I'd call him a dang Iiar.
Vous pensez que je vous ai trahi, et vous me ruinez pour ça, ainsi que ma famille, et si quelqu'un m'avait dit l'année dernière que je dirais ça, je l'aurais traité de sacré menteur.
Nick told me to stay away from her and I guess he's got some right to say about his own family but I haven't been able to forget her.
Nick m'a dit de ne pas m'en approcher. Il a le droit de parler pour sa famille. Mais je n'arrive pas à l'oublier.
Please, father, I've got a family.
Mon père, j'ai une famille.
I don't want another lunatic in my family, I've got enough.
Il y a déjà assez de fous dans la famille.
I've got a family.
Bien sûr, j'ai une famille.
I knew a girl from a good family who got pregnant by a useless guy.
J'ai connu une fille de bonne famille enceinte d'un mec débile.
It's just a matter of business. I've got a whole heap of valuable family heirlooms in here,
J'ai tout un tas d'objets de valeur, ici.
I've got a family interest in that mine.
Cette mine est une affaire de famille.
First, I've got to plant a family up there. They ask for her to be transferred.
Il faut lui inventer une famille qui doit demander son transfert.
After all, I know that you've got a family, Mr. Harkley. And that you're a very respectable man.
Après tout, M. Harkley, je sais que vous avez une famille et que vous êtes un homme très respectable.
You're a liar! You probably got to be a major because your family had influence! I became a major because I planned a big- -
Malgré tout ça, vous êtes un lâche, déguisé en 2ème classe.
I've got a family upstate... and I don't want to have to do any explaining to my wi... mother.
J'ai une famille. Tire-toi et boucle-la!
I got no family. I got no friends. I got nobody to take me out of here and put me in a private place.
J'ai pas de famille, pas d'amis, j'ai personne pour me tirer de là et me placer quelque part je peux pas partir!
I got a nice family.
Ma famille est gentille.
Now, I've got responsibilities... a wife in England, a family, an important job.
Moi, j'ai des responsabilités... Une femme en Angleterre, une famille, un bon travail.
- Oh, I- - - Have you got a family?
Vos débuts?
I got a wife and family.
J'ai une femme, une famille.
When he got killed, I felt just about the same as if somebody in my own family had died.
Quand il a été tué, c'est comme si j'avais perdu un membre de ma famille.
I've got a ranch to build up and a family to raise.
J'ai un ranch à construire et une famille à élever.
I got a family going in Deadwood.
J'ai une famille à Deadwood.
Thirteen months I got. Me, an honest man. A poor family man...
À un père de famille, un vieillard malade.
I've got a family Marshal.
J'ai une famille.
WELL, DAVY, I JUST AIN'T GOT, YOU KNOW, YOUR WAY OF PUTTING THINGS INTO WORDS, BUT I GOT A FINE FAMILY.
Eh bien, Davy, je n'ai pas... ta facilité pour la parole... mais j'ai une bonne famille.
I know that family of his has got a stranglehold on him but you've got a bigger claim on him than his mama.
Il me haïrait, après. Rafe, qu'est-ce que j'ai fait?
I've got a big family.
J'ai une famille nombreuse.
I live in New York, and I got a baby that's new in the family.
J'habite à New York et suis papa depuis peu.
We got a pleasant little family here, and I want to keep it that way.
On forme une famille heureuse!
I've got a family to feed.
J'ai une famille à nourrir.
- I've got a family back home!
- J'ai une famille!
I hear you got a real nice family.
Tu as une gentille petite famille.
I've got a family to feed. Frank here wants to get married.
J'ai des enfants, Frank est fiancé.
I haven't really got a family.
Je n'en ai pas une.
It seems very funny putting you together with a family somehow. What did you think, I got hatched out of an egg?
C'est amusant de les voir avec les photos de la famille.
I've got a newspaper stand in Estefãnia that my family looks after.
J'ai un point de vente de journaux à Estefãnia, avec ma famille.
I know how tough it is to make ends meet when you've got a growing family, but we're gonna take care of that, too.
Il est difficile de joindre les deux bouts quand on a des enfants, mais nous allons aussi régler ce problème.
- Our campaign against the enemies of the public peace... is gaining momentum. I've got a part in The Family.
J'ai un rôle dans la "famille".
I'm sorry. Anna was coming down but she's got some of her family over or something.
Anna devait venir, mais elle a eu un empêchement.
I've got an officer with a family. And he's shot up pretty bad.
J'ai un agent avec une famille, il est sérieusement blessé.
- I've got a family.
- J'ai une famille.
I just got out of college where I'm majoring in business administration to prepare me to carry on my family's tradition to the utmost of whatever potential ability I possess.
Je viens de terminer un MBA qui m'a préparé à entretenir la tradition familiale selon les capacités potentielles que je possède.
My family's got a chicken farm and every time I did something on it, I nearly died.
Ma famille a un élevage de poulets, et quand je devais y faire quelque chose... j'en mourais presque.
Well, I'd just like to say, my lord, that I've got a family a wife and six kids and I hope very much you don't have to take away my freedom because...
Ben, j'aimerai juste dire, votre honneur, que j'ai... j'ai une famille... une femme et six enfants... et j'espère vraiment que vous ne me priverez pas de ma liberté parce que... ben, parce que, votre honneur
When he moved into the family group that I already knew for quite a while, and in that time, I got to know him real well, and I learned to love him.
Quand il est venu dans... la "famille" que je connaissais, j'ai appris à le connaître, et à l'aimer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]