I got here first translate French
355 parallel translation
I got here first, Eddie.
J'étais ici en premier.
But everything's changed now, because I got here first.
Mais tout a changé. J'étais là en premier.
I got here first.
Je suis arrivée la première.
I got here first.
J'y étais le premier.
- I got here first.
- J'ai fini premier.
I got here first!
J'étais là le premier.
Gee, I'm sorry. I got here first.
Pardon, j'étais ici le premier.
The first thing I knew, I was here. I got dressed and came over here.
Je me suis habillée et je suis venue ici.
I got the greatest first page here since the Chicago fire!
J'ai la première page la plus formidable depuis l'incendie de Chicago!
Not yet. Not for a while. I got unfinished business down here first.
Non, pas encore... j'ai du travail ici...
I noticed the first day you got here. I bet you used to bleach it.
Je parie que tu les décolorais.
When I first got here I thought maybe you'd sent her on an errand or something.
J'ai d'abord pensé qu'elle faisait une course pour vous.
Well, the first chance I got, I told my father a tale, and here I am.
Eh bien, j'ai raconté une histoire à mon père, et me voilà.
If I'd got here first, but I got here late so I'm working as Hendricks'pit boss.
Mais je suis arrivé trop tard, je ne suis que contremaître pour Hendricks.
That's the first pleasant word I've heard since I got here.
Premier mot agréable depuis mon arrivée!
Then I think that you know that we have a first-degree murder charge here, and if we vote the accused guilty, we've got to send him to the chair.
Vous savez qu'il s'agit d'une inculpation de meurtre qualifié, et que si l'on déclare l'accusé coupable, il ira à la chaise électrique.
The first thing I want you to do is round up every kid in town, boy or girl, who's got a bicycle and be back here with them in a half hour.
La première chose à faire, c'est de réunir chaque enfant de la ville qui a une bicyclette et de revenir ici avec eux dans 30 min.
I've got to keep letting them know I was here first.
Je tiens à ce que les nouveaux me respectent.
First of all, I would like to know how you got here today.
Tout d'abord, j'aimerais savoir comment vous en êtes arrivés là.
The first day we got here, I started thinking... maybe I could put my gun away and settle down and get a little land... raise some cattle.
Le premier jour où on était ici, j'ai commencé à réfléchir, je pourrais peut-être ranger mon arme, m'installer sur un petit terrain, et élever du bétail.
I've got to get my things first. I left them over here.
Je vais chercher mes affaires.
I began it when I first got here, I haven't finished the first chapter.
Je l'ai commencé à mon arrivée ici. Je n'ai pas dépassé le premier chapitre.
I've got too many things to settle here first, but I'll be along in a couple of weeks.
J'arriverai dans une quinzaine.
Do you mean now or when I first got here?
- Maintenant ou à mon arrivée? - Maintenant.
- But I got here first.
- C'est moi qui suis en avance.
I got things to do here first.
J'ai des choses à faire ici, d'abord.
I think you got something on your mind you want to talk about, or you wouldn't be here in the first place.
je crois que tu as quelque chose en tête... dont tu veux causer. Sinon tu ne serais pas ici, pour commencer.
How do you think I got her here in the first place?
Comment croyez-vous que je l'ai amenée jusqu'ici?
"Look here, I've got - a 45-year-old chartered accountant with me, who wants to become a lion tamer", his first question is not going to be -
"Je suis avec un comptable de 45 ans qui veut devenir dompteur de lions", sa première question ne sera pas :
I found it pretty expensive shopping here at first... but after I got to know my way around... Pop, there's something I want to say.
Au début, je trouvais la vie chère ici, mais quand j'ai commencé à connaître... je veux vous dire une chose.
This morning when I first got here, I was speaking to...
Ce matin en arrivant, j'ai parlé à...
Other people thinking about themselves got us down here in the first place.
C'est grâce à d'autres égo : ï : stes qu'on est dans cette situation.
I was going to give it to you before we come up here here, but... The things got hacketed and this is really the first chance we can be alone.
Je voulais te le donner avant de venir ici, mais... les choses sont devenues si excitantes que l'on a pas eu l'occasion d'être seuls.
- Thank you. - I've got the first draft here, too.
J'ai aussi le brouillon.
And I think that Dawn Screen here has got the one to trade in the most. I went to you first.
Et Don Screen nous apréparé quelques surprises.
Standing out there tonight, watching you and I remember when you first got here.
Pendant le spectacle, ce soir, en vous regardant... j'ai repensé à votre arrivée chez nous.
You know what? I got one of the first cars ever made here.
J'ai une des premières voitures fabriquées ici.
When I first got here, more than anything.
Quand je suis arrivé ici... plus que tout.
First name, Claude. I got all the pictures right here.
Prénom : Claude. Toutes les photos sont là.
- Yeah, right. But Granger and Pitts, they got a full case load. I thought, what with Francisco here, the first Newcomer plain clothes, and what with the body being found in the Newcomer community, you know...
Oui, mais Granger et Pitts sont débordés et j'ai pensé que Francisco étant le premier Arrivant en civil, et comme on a trouvé le corps chez eux...
When I first got here when I was first assigned here... I thought all hell had broken loose. Nope.
La première fois que j'ai mis les pieds ici... j'ai cru que c'était la fin du monde!
Well, first of all, the printing stinks. I mean, "niggers" is all blurred... and now and here you got "Jews" runnng off into the margin.
D'abord l'impression est nulle, "nègres" est flou et en bas "juif" rentre dans la marge.
- I got a stack o'quarters. I was here first.
- J'étais là le premier.
I got here first.
- Fallait le faire avant!
I remember when I first got here.
Ça me rappelle mes débuts.
- I have. You were competent when you first got here.
Vous étiez une bonne secrétaire.
You're going to have some fun. Nancy Nicerson said that when you first got here you would do your act next to the little birthday girl. And that you would bring out the toy and poodle Now I don't...
On m'a dit que vous feriez votre premier numéro devant ma fille et que vous apporteriez...
I don't know about you... ... but this is the first time since I got here that I feel good.
Je ne sais pas pour vous mais c'est la première fois, depuis que je suis revenu, que je me sens bien.
I knew that the first night I got here when I heard how McGivern got his hi-fi. He "jewed him down".
Je l'ai compris mon premier soir ici avec l'histoire de la hi-fi de McGivern, qui "a fait le juif" pour l'avoir.
Here's the first commission I ever had, and the sitter is that human poached egg that has butted into my life and got my allowance cut.
Voici la première commission l jamais eu, et la baby-sitter est que l'oeuf poché humaine qui est en butée dans ma vie et obtenu ma coupe de provision.
I've got the first installment right here!
Mon premier versement est prêt!
i got it 7988
i got you 2294
i got your back 246
i gotcha 166
i gotta go 3018
i got' em 146
i got this 1718
i gotta 283
i got it wrong 28
i gotta pee 85
i got you 2294
i got your back 246
i gotcha 166
i gotta go 3018
i got' em 146
i got this 1718
i gotta 283
i got it wrong 28
i gotta pee 85
i got to go 1926
i gotta go pee 16
i got you something 203
i got a 294
i gotta admit 71
i gotta run 199
i gotta go home 47
i got your message 312
i got your text 208
i gotta hand it to you 53
i gotta go pee 16
i got you something 203
i got a 294
i gotta admit 71
i gotta run 199
i gotta go home 47
i got your message 312
i got your text 208
i gotta hand it to you 53