I should've been there translate French
150 parallel translation
I don't know why it didn't occur to me before... but there's no earthly reason why you should spend today all alone... just because I've been selfish and thoughtless.
Je ne sais pas pourquoi je n'y ai pas pensé plus tôt. Il n'y a pas de raison que tu passes la journée seule simplement parce que je suis égoïste et irréfléchi.
Eddie, I've been trying to locate you for hours. There's several important matters we should discuss tonight.
J'ai des questions importantes à régler avec toi.
I should've been there to watch you fight.
Moi aussi... j'aurais aimé te voir à l'œuvre.
I've always been a man of the world. There's no reason why I should forget my manners as I'm leaving it.
Je veux quitter le monde en gentleman.
I should've been there.
J'aurais dû être présent.
For years I've been eating there. Why should I go stop doing so?
C'est la ou je déjeune depuis des années.
You bet I should've been in there.
Je suis bien d'accord.
I don't know if you've been following it in the newspapers, but soon there's gonna be a revolution in San Marcos, and we feel that the United States should give full support to the rebels and not the dictatorship, which, as you know, has been our history.
II y aura bientôt une révolution au San Marcos. Les États-Unis devraient soutenir les rebelles, et non la dictature comme c'est, vous le savez, notre tradition.
I should've been there.
J'aurais dû être là.
I think there should've been more spank and less Spock... and our youth wouldn't be what they are today
Plus de fessées et moins de Dr. Spock dans ce pays, et les jeunes n'en seraient pas là.
I should want to see her. It's been six months since we've been down there, but... she'll just ruin my birthday.
Je devrais vouloir la voir... puisque nous sommes ici depuis déjà six mois... mais elle va gâcher mon anniversaire.
Yes, I feel that we should get out our boys home, they've been over there long enough and it doesn't seem to be any end to this situation.
Oui, nos garçons... Il faut faire revenir nos garçons. Ils sont là-bas depuis longtemps et le problème semble s'éterniser.
I knew we should've been there.
- Je savais qu'il fallait y être.
You've always been there for me. I should've been there for you.
Tu m'as toujours soutenue, j'aurais dû faire pareil.
Mom, I've Been Thinking, And There's Something That I Think You Should Do About Your Future- -
Maman, j'ai réfléchi et je crois que tu devrais prendre une décision pour l'avenir.
You should've been there when I reamed him out over this.
Vous auriez dû le voir quand je lui ai fait la morale.
I should've been there, I should've been home!
J'aurais dû être là, j'aurais dû être à la maison!
I should've been on that phone. Slivowicz should've been there...
J'aurais dû t'appeler, contacter Slivowitz.
The thing is, I should've been there for him too.
J'aurais dû etre la pour lui.
There has been so much soul searching about this Wigand. I've decided we should cut an alternate version of the show without his interview.
On s'est posé tellement de questions sur Wigand que j'ai décidé de monter une version substitut de l'émission sans son entrevue.
I should've been there, and I know you probably never wanna see me again, but please call.
J'aurais du venir. Meme si tu ne veux plus jamais me voir, appeIIe-moi.
You've gotta stop... - I should have been there!
J'aurais du etre Ia.
I know I should've been there for you.
J'aurais dû être là pour toi.
I should've been there for you, and I wasn't.
J'aurais dû être à tes côtés. Et je n'y étais pas.
I should've been there.
J'aurais dû y aller.
I should've been there.
J'aurais dû être avec toi.
You should've been there the day I turned the air-conditioner off.
Imagine quand j'ai arrêté l'air conditionné.
I've just been up there myself. I measured it myself. Anyway, you should go up there again.
Je suis monté et j'ai mesuré moi-même.
I should've been there. You were on a mission.
Vous étiez en mission.
I should've been there.
J'aurais dû être là, mais...
What I've been able to gather is that there's a million things that should've been done.
D'après ce que j'ai pu voir, elle a vraiment pris du retard.
how much you mean to me the times we've been together in last few years all of a sudden I realize what am I doing in Omaha when you are out there we should be together
Combien tu comptes pour moi... et au peu de temps que nous avons partagé ces dernières années, et soudain, j'ai réalisé... bon Dieu, qu'est-ce que je fais à Omaha? Alors que tu n'es pas là, et que je pourrais être avec toi!
( sighs ) I should have found time to tell you earlier I did have children with my second wife, Hilary and there was a time when I was with Lindsay when that was all I wanted and, no, I've not been the best father in the world yes, I could have been there more than I have and obviously I've got regrets.
Ok. J'aurai dû trouver le temps de vous dire plus tôt... que j'avais eu un enfant avec ma seconde femme, Hilary... et bien qu'il y eut un temps, avec Lindsay, où c'était tout ce que je voulais... Non, je n'ai pas été le meilleur des pères sur Terre.
I should've been there to help her.
J'aurais dû être là pour l'aider.
I should've been there.
J'aurais dû y être.
I'm a bad friend. I should've been there for you.
Je suis pas un bon ami, j'aurais dû être là.
I should've been there when things went bad between her and her father... but I wasn't.
J'aurais dû être là quand les choses allaient mal entre elle et son père... mais j'y étais pas.
I should've been there for Mom and you.
Hagan a changé de dimension.
I should've been there.
J'aurai du être là.
I should've been there, Dad.
J'aurais dû être là.
Damn, I should've been there.
Merde, j'aurais voulu y être.
I should've been there, Johnny.
J'aurai dû être là, Johnny.
I've been writing down all the places that I wanted to take you, things you should see, but I'm afraid there's not enough time.
J'ai noté tous les endroits où je voulais t'emmener, des choses que tu devrais voir, mais je crains de ne pas avoir assez de temps
- I should've been there.
- J'aurais dû être là.
I've been working there for a long time. And I've been thinking lately that maybe I should open my own store.
J'y travaille depuis longtemps, et j'ai songé à ouvrir ma propre boutique.
- I should've been there for them.
- J'aurais dû être là.
I should've been out there, making play dates, arranging sleepovers.
C'est de ma faute.
I've been thinking about it, and I think, you know, I should be- - I should be there. I should be like a coach, you know what I mean?
J'y ai repensé et j'ai vraiment envie... d'être présent, de t'accompagner.
I should've been there, done something.
J'aurais dû être là, j'aurais dû agir!
And I should've been there.
J'aÏ... rais dà " y être.
I don't feel like I've been there for you the way I should have, and I'm just sorry for that.
Tes deux mères. Je n'ai pas l'impression d'avoir été là pour toi comme j'aurais dû, et je suis désolé pour ça.
i should've told you 70
i should've listened to you 31
i should've 99
i should've seen it coming 18
i should've called 31
i should've known 138
i should've known better 40
i should've said something 19
i should've seen this coming 19
been there 278
i should've listened to you 31
i should've 99
i should've seen it coming 18
i should've called 31
i should've known 138
i should've known better 40
i should've said something 19
i should've seen this coming 19
been there 278
i shouldn't have said that 115
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226
i should have seen it coming 28
i should have known 261
i should have known better 55
i shouldn't have asked 40
i should have said 28
i should go 978
i shouldn't have told you 34
i should tell you 63
i shouldn't 226