English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In pain

In pain translate French

9,427 parallel translation
I'm sorry she's in pain, but I can't be with her anymore.
Je suis désolée qu'elle souffre, mais je ne peux plus être avec elle.
Many of you might not have lost someone to this disease, like my friend Ari has, but we all know what it's like to feel powerless when someone we love is in trouble or in pain.
Beaucoup d'entre vous peuvent ne pas avoir perdu quelqu'un à cause de cette maladie comme c'est le cas de mon amie Ari, mais nous savons tous comment c'est de se sentir impuissant, lorsqu'une personne qu'on aime à des problèmes ou qu'elle souffre.
Is my PO in pain. His family in pain.
Dmon officier de probation souffre, que sa famille souffre.
- I am in pain.
- J'ai mal.
Scream in pain a -
Hurlement de douleur un -
Do you think that he's in pain, Victor?
Tu crois qu'il souffre, Victor?
Are you in pain?
Est-ce que tu souffres?
I found him being violently sick and doubled up in pain on the hall floor.
Je l'ai trouvé terrassé... Et plié en deux de douleur sur le sol du hall.
She was in pain for a considerable period.
Elle a enduré une grande souffrance durant un long moment.
- She's in pain.
- Elle a mal.
We were waiting for our food when she doubled over in pain.
On attendait à manger quand elle a été prise de douleur.
Through the years, our ancestors found the comedy in pain.
Au fil des ans, nos ancêtre ont trouvé la comédie dans la douleur.
Without these, I'm in pain you can't imagine.
Sans ça, je souffre comme tu n'as pas idée.
She was in pain, racked with guilt.
Elle avait mal, rongée par la culpabilité.
'Cause she was in pain.
Car elle avait mal.
Are you in pain?
Tu souffres?
No, that's the noise he makes when he's in pain.
Non, c'est le bruit qu'il fait quand il a mal.
He doesn't need a friend, he really is in pain.
Il n'a pas besoin d'ami, il a mal.
Are you still in pain?
Vous souffrez toujours?
And i am in the most pain i've ever been in my entire life!
Et je souffre comme jamais!
A pain in the ass.
Le casse-couilles du rock.
- A pain in the ass?
- "Casse-couilles du rock"?
" That in him settles the pain That in you no one cries
" Que chez lui s'installe la douleur Que chez toi personne ne pleure
- I always felt the need to express my pain in my work.
- J'ai toujours senti la nécessité d'exprimer mes douleurs dans mon travail.
In my joy, I thrust my hand into the live embers, but quickly drew it out again with a cry of pain.
Dans ma joie, je plongeai la main dans les braises ardentes, mais je la retirai vite en criant de douleur.
The family's a total bunch of pain-in-the-ass hypochondriacs.
C'est une famille d'emmerdeurs hypocondriaques.
But that guy, he's always been such a pain in our asses.
Mais ce gars, il a toujours été un tel emmerdeur avec nous.
32-year-old female with colicky flank pain and large blood in her urinalysis, which indeed points to a kidney stone.
Femme de 32 ans avec des coliques douloureuses au côté et beaucoup de sang dans son analyse d'urine, ce qui indique un calcul rénal.
She's in enough pain already.
Elle subit assez de souffrance.
Everybody deals with pain in their own way.
Je suis médecin, pas flic.
Knee pain in the waiting room.
Douleur au genou en salle d'attente.
Real pain in his ass.
Un vrai emmerdeur.
You save your patients by what you do here in the hospital, and if you ever want to be a surgeon, your hands are your franchise.
Tu sauves tes patients en faisant ce que tu fais ici à l'hôpital. et si tu veux être chirurgien un jour, tes mains sont ton gagne pain.
The only problem I see, is you're a pain in my ass. Funny. I was just about to say the very same thing.
marrant. j'étais en train de me dire la meme chose j'ai un putain de mal de tête et la compagnie est en mode crise et "killjoys" est le mot d'ordre maintenant, quelqu'un ferait meiux de me dire qu'est ce qu'on fait ici
And right now, that's someone who's in a lot of pain.
Et là, je suis un type qui a très mal.
Oh, no! Pain in the ass.
Putain de merde.
But in the end, he overcame his family and the pain Garrett put him through.
Mais finalement, il a dépassé sa famille et la souffrance infligée par Garrett.
You know, we're both opinionated, stubborn, pain-in-the-ass people.
Vous savez, on est tout deux intolérants, têtus, des emmerdeurs.
Now he's in so much pain.
Maintenant, il est dans de grandes souffrances.
Stubborn, immature... Still a real pain in the ass.
Têtu, immature, un vrai emmerdeur.
In fear of the Devil of Hell's Kitchen, who has inflicted untold pain and suffering.
Dans la peur du Devil de Hell's Kitchen, qui a causé tant de douleur et de chagrin.
This wedding's nothing but a pain in the ass.
Ce mariage n'est qu'une plaie.
He was a classic pain-in-the-ass client.
C'était un emmerdeur de première.
No, I said he was a pain in the ass.
Non, j'ai dit qu'il était chiant.
- A pain in the ass?
- Chiant?
You know, like we do with the mouse who lives in our toaster.
Comme on fait avec la souris qui vit dans le grille-pain.
All the pain and suffering in the world just... let everybody wipe each other out.
Tout cette douleur et cette souffrance dans le monde, juste... laisser les gens s'exterminer d'eux-mêmes.
He feels pain in his abdomen, isn't that right, Mr. Dobbs?
Il ressent une douleur dans l'abdomen, n'est-ce pas?
What a pain in the ass, being a mom.
Quelle plaie, d'être maman.
It obviously hasn't occurred to you that this pain bullshit gets in the way of a lot of clear thinking.
Ça te vient pas à l'idée que la douleur puisse m'empêcher de réfléchir.
I don't know what he put in that banana bread but, it was like crack.
J'ignore ce qu'il mettait dans ce pain à la banane, on aurait dit du crack.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]