English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In your head

In your head translate French

5,530 parallel translation
You just get these ideas in your head, and everyone's supposed to want to do them, and then you get hurt if we don't!
Tu t'es mis ces idées en tête, et tout le monde est censé vouloir les faire, et ça te vexe si on ne veut pas!
Oh, my God. This is like some imaginary lovers'quarrel that you're playing out in your head.
C'est une sorte de querelle d'amoureux imaginaire qui te passe par la tête.
♪ All the voices in your head ♪
♪ Toutes les voix dans ta tête ♪
Wait, uh, do you mean you spoke to him in your head?
Vous voulez dire que vous lui parlez dans votre tête?
Otherwise, I'll put a bullet in your head.
Sinon, je vous mettrai une balle dans la tête.
Who put that idea in your head?
Qui t'a mis cette idée en tête?
Funny thing, though. Those are the songs that just get stuck in your head.
C'est marrant comme une chanson peut nous trotter dans la tête.
So you thought of that in your head, and your brain was like, "That's okay to say"?
Donc t'y as pensé, et ton cerveau t'as dit "C'est cool de dire ça"?
Jesus! And you, sir, will keep a civil tongue in your head when you are addressing the First Lady of the government-in-exile of La República de San Marcos!
Et vous monsieur allez être poli quand vous vous adressez à la Première Dame du gouvernement en exil de La República de San Marcos!
You see, the older a man gets, the more knowledge he accumulates that dirties his view of the world... a bunch of stuff you don't need in your head that takes away the innocence.
Plus on vieillit, plus on accumule de connaissances qui salissent notre point de vue... un paquet de choses dont on n'a pas besoin dans la tête, qui nous prend notre innocence.
And the next one in your head.
Et le prochain dans votre tête.
[whispers] I'm already in your head.
Je suis déjà dans ta tête.
Because I didn't want to get in your head And have you freak out again.
Parce que je ne voulais pas rentrer dans ta tête et te faire flipper encore.
You can do it in your head.
On peut la faire dans sa tête.
You don't have an explosive device in your head, Stephen.
Tu n'as pas d'objet explosif dans ta tête, Stephen.
Then it gets in your head.
Puis dans ta tête.
Gainey is just trying to get in your head.
Gainey essaye de te déstabiliser.
You're in your head about a girl,
Tu es dans tout tes états pour une fille,
Don't let your mother put ideas in your head about my ability to protect you, because I will be king.
Ne laissez pas votre mère vous mettre des idées dans la tête à propos de ma capacité à vous protéger, parce que je serai roi.
Do you carry that stuff about bombs and shootings around in your head?
Tu portes ces trucs de bombes et de fusillades dans ta tête?
I get that you've got some kind of personal growth story going on in your head about all this, but if you were to somehow wind up sleeping with her on the way to the airport...
J'imagine que tu as une sorte de problème personnel qui te trotte dans la tête à propos de tout ça, mais si tu te retrouvais à coucher avec elle sur le chemin de l'aéroport...
Well, what we'd really love is one of those fun jingles that sticks in your head.
Ce que nous aimerions c'est un de ces jingles rigolo qui vous reste en tête.
- It's all in your head.
C'est dans ta tête.
Don't let your dad get in your head.
Ne laisse pas ton père entrer dans ta tête.
He's just trying to get in your head.
Il essayes de te manipuler.
I can see what's in your head.
Je peux voir ce qu'il y a dans ta tête.
Someone else made a choice to put this in my head... your heroic Dr. Cassidy, remember?
Quelqu'un d'autre a choisi de mettre ce truc dans ma tête... votre héroïque Dr Cassidy, tu te souviens?
I want your word as a gentleman you'll keep our little secret until we put Washington's head in a noose.
Je veux votre parole de gentleman que vous garderez notre petit secret jusqu'à ce qu'on mette la tête de Washington autour d'une corde.
put your head in the sand...
mets ta tête dans le sable..
The voice in my head... is telling me to rip your throat and drink from you.
La voix dans ma tête... me dit de t'arracher la gorge et d'y boire.
- I will break both of your collarbones, and then pull them out of your body, and then use them to play, in its entirety and on your head, "Moby Dick." Bonham's a pussy.
- Je vais casser tes deux clavicules, les tirer hors de ton corps, et m'en servir pour jouer, en entier et sur ta tête,'Moby Dick. " Bande de tapettes.
maybe don't throw out all the guns because you know what they say... it's better to have a gun and not need it than to be the world's biggest dickhead, and inside your head there's a million more dicks, like, uh, if you cut open a golf ball, only instead of those little rubber bands in there, it's just, you
peut-être ne jette pas toutes les armes parce que c'est mieux d'en avoir une et ne pas en avoir besoin que d'être le pus grand connard au monde avec la tête pleine de merde comme si tu ouvrais une balle de golf
He's decided to keep you, Calder, in your current post as D.C.S., and to put you, Joan, back as head of the D.P.D.
Il a décidé de vous garder vous, Calder, à votre poste actuel de D.C.S., et de vous mettre vous, de retour à la tête du D.P.D.
I just want you to say it's not really about the equipment or the time or the thing or- - it's about the talent and the fact that you are in a little bit over your head.
Je veux juste que tu dises ce n'est pas à propos de l'équipement ou du temps ou d'un truc ou- - c'est à propos du talent et le fait que tu es dedans jusqu'au cou.
I'm just glad your head wasn't in it.
Heureusement que ta tête était pas dedans.
Hey, is that your boyfriend with the toothpicks in his head?
C'est ton copain avec les cure-dents dans la tête?
What she needs from you is to just look her in the eyes, nod your head, and say those two magic words.
Ce dont elle a besoin c'est que tu la regardes dans les yeux, que tu acquiesces et que tu dises ces deux mots magiques.
Richard, you just bashed yourself in your own head.
Richard, tu viens juste de frapper ta propre tête.
Not only can you not see the forest for the trees, You can't see the bear that's in the woods That just took a shit on your head.
Non seulement, tu ne peux voir la forêt sans les arbres, tu ne peux voir l'ours qui dans les bois, viens de te chier dessus.
All the rest is in your head. It really is.
Sérieux.
Well, before you do anything you can't undo, has it occurred to you that you might be the one in over your head?
Avant de commettre une bêtise irréparable, vous êtes sûr que ce n'est pas vous qui êtes dans le pétrin?
If you don't pitch in to help catch the killer, he goes free and it's on your head.
Si tu ne te mets pas au boulot pour aider à attraper le tueur, il s'en sort libre et tu l'as sur la conscience.
You're so busy congratulating yourself on solving the puzzle, you don't notice that you're sticking your head in a noose.
Tu es tellement occupée à te féliciter pour avoir résolu l'énigme, que tu n'as jamais remarqué ta tête coincée dans un nœud coulant.
"The mind is the most important club in the bag of your head."
L'esprit est le club le plus important dans le sac de votre tête.
Keep your head in.
Tête à l'intérieur.
I need you to keep your head in the game.
Reste concentrée.
Come on, get your head in the game.
Allez, concentres-toi.
Get any in your eyes? Just shake your head yes or no.
Bouge juste la tête, oui ou non.
Seeing your first kill over and over again, his head disappearing in a puddle of mud.
Revoyant votre premier tué encore et encore, sa tête disparaissant dans une flaque de boue.
You got to go get plowed all day, yeah, but you come home to a roof over your head and food in your fucking belly.
Tu te fais labourer toute la journée, mais tu as un toit au-dessus de la tête et de la nourriture dans ton ventre.
In the event of a sudden change in cabin pressure, stick your head between your legs...
Dans le cas d'un changement soudain de pression, - baisse ta tête entre tes jambes...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]