In your life translate French
10,178 parallel translation
Is there evil in your life?
Y a t'il quelque chose de mauvais dans ta vie?
Find that tortured gay kid in your life.
Trouvez ce gamin gay tourmenté dans votre vie.
Rummaging around in your life... It's like digging through a landfill.
fouiller dans ta vie... c'est comme creuser un trou dans une décharge.
And you have been just looking to hold on to the one thing in your life that makes you feel safe and like a child again : your dad.
Et alors tu t'accroches à la seule chose qui te fais te sentir en sécurité et comme un enfant : ton père.
You gotta be selfish for once in your life.
Tu dois être égoïste pour une fois dans ta vie.
Everything you've done in your life, you've made me proud.
Je suis fier de tout ce que tu as fait dans ta vie.
Louder than you've ever screamed before in your life.
Encore plus fort que jamais auparavant.
No one can replace your father, either in your life, or the life of the community.
Personne ne peut remplacer votre père, que ce soit dans votre vie, ou dans la vie de la communauté.
Do you want to touch a boob for the first time in your life or not?
Tu veux toucher un sein pour la 1re fois?
Why don't you try some moo shu pork for once in your life, Katie?
Pourquoi t'essaies pas le porc au caramel?
I mean, you haven't watered a plant in your life.
Tu n'as jamais arrosé une plante de ta vie!
You need a man in your life, is what you need.
Un homme dans votre vie.
Why would you let him back in your life?
Pourquoi veux-tu qu'il revienne dans ta vie?
How many times in your life have you said that?
Combien de fois as-tu dit ça dans ta vie?
Is anything in your life true, or is it all lies?
Y a-t-il des choses vraies dans ta vie, ou juste des mensonges?
You never wanted to talk so much about Granger in your life.
Tu n'as jamais voulu autant parler de Granger de toute ta vie.
Planning is okay, but it's not as important as being present in your life.
Planifier c'est important, mais pas autant que d'être présent dans sa vie.
"You're a bright light in my life, " and I wanted you to know how much you impress me with your frumpy spirit. "
"Tu es le rayon de soleil de ma vie, et je voulais que tu saches à quel point tu m'impressionnes avec ton look ringard."
And you may think I'm a monster tonight, but years from now, when you have lived a boring, painfully uncreative life in a home filled with Pottery Barn sofas and no integrity, you're gonna remember me as I truly am your guardian angel.
Et vous pouvez penser que je suis un monstre ce soir, mais dans quelques années, quand vous vivrez une ennuyante, pénible vie dans une maison remplie de meubles Ikéa sans intégrité, vous vous rappellerez de moi telle que je suis vraiment votre ange gardien.
One of the least fun things in life is when your gay bro... he's gay, and he knows you're not gay, and he tries to touch your wiener anyway.
La pire chose dans la vie quand ton frère gay... Certes, il est gay, et il sait que tu n'es pas gay, mais il essaye quand même de toucher ta saucisse.
Do you expect us to believe that when your dad told you that your mom died in a fire, you would just accept it and move on with your life?
Je ne fais pas ça. Quoi? Il y a deux heures, tu disais "Empoisonnons cette garce!" Bien,
Your husband died doing the same thing he did in Afghanistan, fighting to save a friend's life.
Votre mari est mort faisant la même chose qu'en Afghanistan, en se battant pour sauver la vie d'un ami.
With delicacy and all meticulous care, we will interview you and write a short account of your life, including the abuses you suffered in the slave trade.
Avec délicatesse et soin tout méticuleux, nous vous interviewerons et écrirons un compte court de votre vie, y compris les abus vous souffert dans le commerce de l'esclave.
Cos I only met you about 20 minutes ago and now I'm pregnant with your baby so for the moment, I'd like a whisper of certainty in my life.
Parce que je viens juste de te rencontrer il y a 20 minutes et maintenant, je suis enceinte de ton bébé alors, pour le moment, j'aimerais avoir un murmure de certitude dans ma vie.
In the deal we made with the nobles, you may keep your life, but that is all you may keep.
Dans l'accord que nous avons fait avec les nobles, vous avez la vie sauve, mais c'est tout ce que vous pouvez garder
I live in this world, your world, and I probably will for the rest of my life.
Je vis dans ce monde, votre monde, et j'y vivrai probablement le restant de mes jours.
In return, you won't have to spend the rest of your life in a federal prison.
En retour, vous n'aurez pas à passer le reste de votre vie en prison
- Your theory about Scott didn't pan out, but we did due diligence and looked at other people in Cole's life, and that's when we found this.
- C'est quoi? - Ta théorie sur Scott n'a rien donné, mais on a attentivement regardé les autres personnes dans la vie de Cole. Et on a trouvé ça.
In whom you place your trust and your troth will be the most important decision of your life.
À qui confier votre confiance et votre foi sera la décision la plus importante de votre vie.
Unless you want to put your mother's life in grave danger, you must accept our terms and the amount we demand.
Si vous ne voulez pas la mettre en grave danger, vous devrez accepter nos conditions et la somme exigée.
Unless you want to put your mother's life in grave danger...
Si vous ne voulez pas la mettre en grave danger...
Your honor, he's looking at life in prison.
Votre Honneur, il risque la perpétuité.
Well, last year I... Heard that voice mail that you accidentally left saying that you'd been in love with me for your whole life...
L'année dernière, j'ai... entendu le message que tu m'as accidentellement laissé disant que tu avais été amoureux de moi toute ta vie...
You would risk a man's life for your moment in front of the cameras?
Vous risqueriez la vie d'un homme pour votre instant devant les caméras?
You're gonna spend the rest Of your life in solitary.
Vous allez passer le reste de votre vie seul.
Then you can wake in the New Year with your new life.
Vous démarrerez une nouvelle vie avec la nouvelle année.
An empire, a comfortable life, a power base rooted in trade routes your Medici ties could open up.
Un empire, une vie confortable, une base de pouvoir enracinée dans des routes commerciales vos liens Medicis pourraient s'épanouir.
Mary, your private life is lived in a very public way.
Mary, votre vie privée est vécue d'une façon très publique.
And I cannot in good conscience encourage you to throw your life away tilting at that particular windmill.
Et je ne peux pas t'encourager à gâcher ta vie à te battre contre des moulins à vent.
And you fired because you thought your life was in danger.
Et vous avez tirer parce que vous pensiez être en danger de mort.
I could end up back in jail for half my life because of your little side business.
Je pourrais aller en prison pour la moitié de ma vie à cause de ton petit business.
That you have this life and that you have these people but as far as I'm concerned, you're burying yourself in it to try and forget your past.
Que tu ai cette vie et que tu ai ces personnes Mais d'aussi loin que je sois concernée, Tu t'enterres à essayer et tu oublies ton passé.
You would risk a man's life for your own moment in front of the cameras?
Vous risqueriez la vie d'un homme pour un moment devant les caméras?
At our first wedding- - I saved your life from Barry, and in process, I lose my own life!
A notre premier mariage- - Je t'ai sauvé la vie face à Barry, et en même temps, j'ai perdu ma propre vie!
Max, just because you're hanging on a wall among the poorest, most lost souls in our city doesn't mean your life is...
Max, ce n'est pas parce que tu es accrochée au mur parmi les âmes les plus désespérés de notre ville que ta vie est...
How did it feel to be completely in another's control over your very life, your very soul?
C'est comment de laisser quelqu'un d'autre contrôler votre vie, votre âme?
Will you listen to me for once in your miserable life? !
Tu veux bien m'écouter pour une fois dans ta vie?
You're supposedly in the last few weeks of your life, and you would rather be battling me than home with your family.
Ce sont les dernières semaines de votre vie, et vous préféreriez batailler que d'être chez vous en famille.
We have reason to believe that your life's in danger.
Nous croyons que votre vie est en danger.
Yes. This is not over. It'd better be, or trust me, you're gonna spend the rest of your life in a cell!
Y a plutôt intérêt, ou crois-moi tu passeras le restant de tes jours en taule!
Okay? You tell me where I can find Abdul, and maybe... you don't spend the rest of your life in solitary confinement.
Dis-moi où je peux trouver Abdul, et peut-être et tu ne passera pas le reste de ta vie en isolement.
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your dreams 215
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21