In your translate French
195,713 parallel translation
"'There are three stages in your reintegration,'said O'Brien.
"'Votre réintégration comporte trois stades', expliqua O'Brien.
Is it in your best interest to break the story?
Est-ce dans votre meilleur intérêt de prévenir les médias?
Too weird. Go practice in your room.
Trop bizarre, va t'entraîner dans ta chambre.
I'm gonna splash you in your dumb wet face.
Je vais t'éclabousser dans ta stupide face toute mouillée.
Let us see it in your feet.
Laisse-nous le voir dans tes pas.
It was in your closet!
Il était dans ton armoire!
So... on occasion, I come and sleep in your office.
Alors... à l'occasion, je viens et je dors dans ton bureau.
Next day, you just wake up, and you get in your wife's car and just drive to work, right?
Le lendemain, vous vous réveillez, vous prenez la voiture de votre femme et vous allez juste au travail, n'est-ce pas?
The Pope, in your flat. Here?
Le Pape dans ton appartement, ici?
Why don't you tell me in your own words?
Pourquoi ne pas me le dire avec vos propres mots?
Theses are the threads that lead to one year in your future.
Ceux-là sont les fils qui mènent à un an dans votre futur.
If you're standing in your garden, your head is travelling faster through time than your feet.
Si vous êtes dans votre jardin, votre tête traverse plus vite le temps que vos pieds.
Which, in your case, would mean more than it usually does.
Ce qui, dans votre cas, n'a jamais été plus vrai que jamais.
We go take the lift right to the top and escape in your TARDIS.
On prend l'ascenseur jusqu'en haut puis on s'échappe avec ton TARDIS.
Why aren't you in your rooms?
Pourquoi vous n'êtes pas dans vos chambres?
"Only in your darkest hour shall your locks spring forth."
"Seules dans les heures les plus sombres surgiront les cheveux."
You've got your number one Olympic sport in the crosshairs, and you've got one of the major Olympic countries in the world in the crosshairs, even if it's the crosshairs only on athletics at the moment.
Le sport olympique numéro un est dans le collimateur, une des nations olympiques majeures est dans le collimateur, même si cela ne frappe que l'athlétisme pour le moment.
" Dear Grigory, in light of your recent declarations to The New York Times, we would like to meet to better understand the basis of your allegations and your proposed way forward.
" Cher Grigory, au vu de vos déclarations récentes au New York Times, nous aimerions vous rencontrer pour mieux saisir les bases de vos allégations et ce que vous préconisez.
Somewhere in there, the Monks must have some kind of machine that creates and broadcasts the myths of their history, the ones that are powered by, carried by, fed by your brainwaves.
Quelque part là-dedans, les Moines ont une machine qui crée et transmet les mythes de leur Histoire, ceux alimentés, portés, nourris par tes ondes cérébrales.
Bill, if there's any of you left in there, listen, you have to keep thinking about your mum, the memory you created.
Bill, s'il y quoique ce soit qui reste de toi, écoute, tu dois continuer de penser à ta mère, tes souvenirs créés.
Don't worry about that, your mind is in a weird situation.
Ne t'inquiète pas pour ça, ton esprit est dans une situation bizarre.
Yeah, did you get your Bachelor's in map science?
Ouais, est-ce que tu as eu ton diplôme en étude des cartes?
Okay, we can't get your ring in Atlanta.
D'accord, on ne peut pas aller à Atlanta pour la bague.
Jess, I saw your face when Nick said he was in love.
Jess, j'ai vu ton visage quand Nick a dit être amoureux.
We finally managed to locate your niece's aunt and uncle in Mexico.
Nous avons enfin réussi à localiser la tante et l'oncle de votre nièce au Mexique.
In the meantime, we'll tell your boss that you're tied up here.
En attendant, on dira à votre patron que vous êtes occupés ici.
I mean, the only reason I'm asking is'cause I just, uh... happen to notice that your car is in the parking lot as well.
La seule raison pour laquelle je demande ça c'est parce que j'ai remarqué que votre voiture était aussi au parking.
Hey, brother, if you're trying to get your luck to change, you better get some feng shui going on up in here ;
Hé, frère, si vous essayez de faire tourner votre chance, vous feriez mieux qu'un feng shui se passe ici ;
You know, Max, I hear your dollar goes a long way in Africa.
Tu sais, Max, il paraît que tes dollars contribuent grandement en Afrique.
Keep your hands in sight on the table.
Laissez vos mains à vue sur la table.
Needed the call to zero in on your co-ordinates.
J'avais besoin de me focaliser sur vos coordonnées.
Those creatures in that pyramid, they have studied your species, your civilisation, your entire history.
Ces créatures, dans cette pyramide, ont étudié votre espèce, votre civilisation, toute votre Histoire.
It's nice to think that you grew up in this room and now your daughter's going to as well.
Il est agréable de penser que vous avez grandi dans cette chambre Et maintenant votre fille va aussi.
Why do you bounce with your hands in the air like that?
Pourquoi rebondir avec vos mains dans l'air comme ça?
Maybe I'll lock you up in a freezer until I can put your fate to a vote.
Je vais vous enfermer dans un congélateur jusqu'à ce que votre sort soit décidé par vote.
I will happily do the same to you, in the event that you do not align yourself with any instructions I have issued which I personally judge to be in the best interests of your safety and survival.
Avec joie, je vous ferai de même, dans le cas où vous ne plierez pas aux instructions énoncées qui, je pense, sont dans l'intérêt de votre sécurité et survie.
Look, it doesn't matter who's in charge of your stupid expedition!
Écoutez, peu importe qui commande votre stupide expédition!
You don't know it yet, but in a short time, you will trust me with your life.
Vous ne le savez pas encore, mais, dans peu de temps, vous me ferez totalement confiance.
We are the most civilised civilisation in the universe, we're billions of years beyond your petty human obsession with gender and its associated stereotypes.
Nous sommes la civilisation la plus civilisée de l'univers, on est à des milliards d'années devant votre petite obsession humaine sur les sexes et leurs stéréotypes.
Your TARDIS got stuck, you killed a lot of people, took over the city, lived like a king until they rebelled against your cruelty, and ever since then you've been hiding out, probably in disguise,
Ton TARDIS est resté coincé, tu as beaucoup tué, et pris le contrôle sur la ville, tu as vécu comme un roi, jusqu'à leur rébellion contre ta cruauté, et depuis, tu te caches,
This is your chance to get in on the ground floor of something truly special. You see...
C'est ta chance d'être là depuis le début de quelque chose d'unique.
Put your shoes on in the car.
Mets tes chaussures dans la voiture.
Yeah, I was at your 8 A.M. service on Sunday, and I lost my wallet, and I was just, you know, wondering if anyone might have turned it in.
J'étais à votre messe de 8 : 00 Dimanche, j'ai perdu mon portefeuille, et je me demandais si quelqu'un ne vous l'avait pas rapporté.
Put your hands in the air!
- Mains en l'air!
Your reading's in three hours! It...
Ta lecture est dans 3 heures!
With your help and my carefully crafted master plan, we'll find the fabled lost Jewel of Atlantis and finally make me the richest duck in the world!
Avec votre aide et mon plan de maître soigneusement élaboré, nous allons trouver le légendaire Joyaux perdu de l'Atlantide et ainsi je serai le canard le plus riche du monde!
But first, here are your company IDs, also good for 40 % off life vest rental in case of emergency.
Mais d'abord, voici vos cartes d'identité de la société, c'est aussi un bon pour obtenir 40 % de réduction sur les gilets de sauvetage en cas d'urgence.
Now, hypothetically, what if it wasn't Sean Connery but your actual dad who wants to meet, and he's flying in tonight on hypothetical Delta Flight 48L.
Maintenant, en théorie, et si ce n'était pas Sean Connery mais ton vrai père qui voulait te voir, et qu'il arrive ce soir sur le théorique Vol Delta 48L.
I was down in the garage getting something, and I noticed a... a tiny little mark on your Range Rover, and so... you know, I rubbed it to see if it was a scratch and then,
J'étais... en bas au garage en train de prendre quelque chose, et j'ai remarqué une toute petite marque sur ta Range rover, et je l'ai frotté pour voir si c'était une éraflure et puis,
odds are pretty good it was in fact your father, Matt Danon.
les chances sont plutôt bonne que ce soit ton père, Matt Danon.
♪ Open your butt'Cause I'd like to see in ♪
Ouvre tes fesses que je puisse regarder
in your mouth 17
in your dreams 215
in your hands 23
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your dreams 215
in your hands 23
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49