English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It hasn't happened yet

It hasn't happened yet translate French

91 parallel translation
It hasn't happened yet.
Ce n'est jamais arrivé.
It hasn't happened yet, and doesn't look like it will.
Cette fois, ça n'a pas l'air parti pour.
It hasn't happened yet.
Pas encore.
- It hasn't happened yet. Maybe it won't.
Ce que vous redoutez peut ne pas arriver.
It hasn't happened yet.
C'est provoqué.
But we HAVE won, and it hasn't happened yet.
- On a gagné et ça ne s'est pas produit.
But this is tomorrow's newspaper, and it hasn't happened yet.
Mais c'est le journal de demain. Ce n'est pas encore arrivé.
it hasn't happened yet.
Jamais cela n'est arrivé.
Well, it hasn't happened yet, Mister.
Il est en très bon état.
Well, it hasn't really happened yet.
Eh bien, ce n'est pas encore vraiment arrive.
It hasn't happened yet.
Et de toute façon, on s'en sortira. Rien n'est encore fait.
It hasn't happened yet, you fool! And don't you dare tell anyone.
J'ai 1 missive, pour... euh une demoiselle Shirley
It has will have going to have happen, happened but it hasn't actually... happened, happened yet, actually.
Ca "va devoir était arrivé" arrivé, mais ça n'est pas vraiment "était" arrivé encore, actuellement.
It hasn't happened yet.
Ca ne m'est jamais arrivé.
I would. It just hasn't happened yet.
Ça ne s'est jamais présenté.
That hasn't happened yet, Tumek, and there is still time to prevent it from ever happening.
Nous n'en sommes pas encore là, Tumek. Et il est encore temps d'éviter le pire.
It hasn't happened yet, but we're very excited.
C'est pas arrivé, mais on est très impatients.
Oh, well, apparently it hasn't happened yet.
Apparemment, ça n'a pas encore eu lieu.
I don't... remember it, because for me, it hasn't happened yet.
Je ne m'en... souviens pas. Pour moi, ce n'est pas encore arrivé.
It hasn't quite happened for you yet, has it?
Mais ça ne s'est pas produit.
It's like you're saving everything for a special occasion that hasn't happened yet.
On dirait que tu gardes tout impeccable pour une occasion spéciale qui n'a pas encore eu lieu, voilà.
- As far as I know, it hasn't happened yet.
- Que je sache, on n'y est pas encore.
It hasn't happened yet.
Toujours rien.
It hasn't happened yet, but I can feel it coming.
Ce n'est pas encore arrivé, mais je le sens venir.
- It hasn't happened yet, but it might.
- Ça m'est pas arrivé encore, mais bon...
But it hasn't happened yet.
Ce n'est pas encore arrivé.
Lieutenant, I know you can't investigate a crime that hasn't happened yet, but I felt it was important that you know what I've seen.
- le sosie de Christopher Wey. - Ecoutez, lieutenant, je sais qu'on ne peut enquêter sur un meurtre à venir mais j'ai pensé qu'il était important de vous prévenir.
The exchange of the virus hasn't happened yet. We expect it at any moment.
L'échange du virus devrait se faire à tout moment.
It hasn't happened yet, so you can change it.
Tu peux encore changer ça.
It hasn't happened yet.
Ce n'est pas encore arrivé.
It hasn't happened yet. So we're gonna make sure it doesn't happen again.
Il faut faire avec et s'assurer que ça ne se reproduise pas
I'm assuming it hasn't happened yet. That's what he thought.
Je présume qu'il ne s'est encore rien passé.
I think, "One more day and it hasn't happened yet."
Moi, je me dis : "Toujours rien!"
It hasn't happened yet.
Je ne l'ai pas encore commis.
That's because it hasn't happened yet.
C'est parce qu'il n'est pas encore arrivé.
I don't feel comfortable labeling something that hasn't fully happened yet. It's delicate.
J'ai du mal à parler de quelque chose qui ne s'est pas encore produit.
It hasn't even happened yet, okay?
Ce n'est pas encore arrivé, ok?
Uh, maybe it hasn't happened yet, maybe... maybe the kid is just a symbol for something, and maybe... just maybe you're wrong.
Euh, peut être que ça ne s'est pas encore passé, peut être... peut être que le garçon n'est qu'une forme de symbole, et peut être que... tu as simplement tors.
- All I know is it hasn't happened yet.
- Tout ce que je sais, c'est que ça ne s'est pas encore produit.
But the fact that I see him do this, the fact that it hasn't happened yet, means that it's something that's going to happen in the future.
Mais le fait que je l'ai vu faire ça, le fait que ça ne soit pas encore arrivé, veut dire, que c'est un truc qui arrivera dans le futur.
Maybe it hasn't happened yet.
Peu être que ce n'est pas encore arrivé.
- Maybe it hasn't happened yet. - All right, we gotta split up.
- C'est peut-être pour plus tard.
Okay, come on, Clay, give it up. It hasn't happened yet. I'm a virgin.
Vous savez qu'on doit avertir les parents et la police sur les activités illégales.
Well, it hasn't happened yet.
- Ce n'est pas encore fait.
there's gonna come a time. when you can'tbly follow orders. m it hasn't happened yet.
Il arrivera un jour où vous ne serez pas capable de suivre les ordres.
It hasn't happened to you yet, none of it.
Ça n'est pas encore arrivé!
Listen, I think if it hasn't happened yet, I don't think it's gonna happen.
Si ce n'est pas encore arrivé, c'est que ça ne va pas se faire.
Listen, Even if you're right, it hasn't happened yet. You're still you.
Écoute, même si tu as raison, ce n'est pas encore arrivé.
It's okay, Maia, whatever it is, it hasn't happened yet.
C'est bon, Maia, quoi que ce soit, ce n'est pas encore arrivé.
It strikes me that it's difficult to solve a crime that hasn't happened yet, so... why don't we focus our attention on the murder that already has?
Ça me paraît difficile de résoudre un crime qui n'a pas encore été commis, donc... Pourquoi ne pas s'intéresser au meurtre qui a déjà été commis?
It hasn't happened yet and I know who has her.
Ça ne s'est pas encore passé, et je sais qui l'a enlevée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]