English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / It happens

It happens translate French

10,008 parallel translation
Well, it happens to be the legal term for it, but if you prefer, I could say
Ça s'avère le terme judiciaire, mais si vous préférez, je pourrais dire
Next time it happens to you, I want you to try to focus.
La prochaine fois que ça t'arrive, je veux que tu essayes de te concentrer.
♪ It's not unusual, it happens every day ♪
♪ Ce n'est pas inhabituel, ça arrive tous les jours ♪
But as it happens... I'm in the market for a diamond ring.
Mais il se trouve que je suis à la recherche d'une bague en diamant.
As it happens, Ms. Brammer,
En l'occurrence, Ms. Brammer,
- It happens.
- Ça arrive.
- It happens.
- Ca arrive.
As it happens, yes.
Il se trouve que oui.
I'm sure it happens to everyone.
Ce n'est pas que moi. Je suis sûre que ça arrive à tout le monde.
Yes, but, as it happens, I'm not convinced the bodies weren't marked after death.
Oui, mais je ne suis pas certain que les corps n'aient été marqués après leur mort.
Not after it happens to you literally.
Pas après que ça vous soit arrivé littéralement.
You can describe things but you can't tell them, but you know it when it happens.
On peut en faire une description, mais pas l'expliquer. Par contre, on le sait quand ça nous arrive.
Okay, then we'll deal with that if it happens. Oh, God, you told me not to touch that stuff and I didn't listen.
Je suis vraiment désolé d'avoir mangé toute ta nourriture.
Oh, no, it happens all the time.
Non, ça arrive tout le temps.
It happens.
Ça arrive.
If it happens, remember your role in her demise.
Si cela arrive, rappelez-vous de votre rôle dans sa chute.
The problem is the EMT thinks it happens after detective Amaro says something to her in Spanish.
Le problème c'est l'ambulancier qui pense que ça s'est passé après que l'inspecteur Amaro lui ai dit quelque chose en espagnol.
It happens sometimes.
Cela arrive parfois.
It happens.
Cela arrive.
Rare, but it happens.
C'est rare, mais ça arrive.
With this, it happens every day.
Avec ça, ça arrive tous les jours.
Well, sleeping on the couch, it happens.
Dormir sur le canapé, ça arrive.
Tragic, but that's what happens in war, isn't it?
C'est tragique, mais c'est ce qui se passe à la guerre, non?
Who knows where that flash drive is, and I will make sure that as soon as anything happens to me, it gets turned over to the FBI.
Et je m'assurerai qu'à la moindre mésaventure elle soit remise au FBI.
It happens.
Ca arrive.
If nobody hears it, nothing happens.
Si personne ne l'entend, rien ne se passera.
The good guys always feel it when something bad happens.
Les gentils garçons sentent toujours quand quelque chose de mal arrive.
Don't you hate it when that happens?
Tu détestes pas quand ça arrive?
Well, you've lived with it for so long. maybe you should try something different and see what happens.
Tu vis avec ça depuis si longtemps, peut-être devrais-tu essayer quelque chose de différent et voir ce qui arrive.
It always happens like this.
Ça se passe comme ça... toujours.
But it just so happens that the wealthiest collectors in the world are gathered here in Hawaii this week.
Mais les plus grand collecteurs dans le monde sont réunis ici à Hawaii, cette semaine.
If anything happens to that kid, it's my fault.
Si quelque chose arrive à cet enfant, c'est ma faute.
If I can help return things to how they were meant to be, then what happens to me here won't matter, will it?
Si je peux aider à remettre les choses à comment elles sont censé l'être, Alors ce qu'il m'arrive ici n'a pas d'importance, non?
- Anything happens to those agents the next time your phone rings, it'll be the Attorney General calling.
- Si quelque chose arrive à ces agents, la prochaine fois que votre téléphone sonne, ce sera le procureur général.
- Yeah. - We just need to move into the unknown, and trust that whatever happens, we'll handle it.
On doit juste aller vers l'inconnu, et croire que quoi qu'il advienne, on pourra faire face.
Well, if that happens, then we'll deal with it.
Et bien, si cela arrive, alors nous nous en occuperons.
Hey, don't worry. It happens sometimes. I'm so sorry.
Quand ils m'ont coupé les vivres et j'ai réalisé devoir me débrouiller seul, j'ai fait un tas de prêts, j'ai postulé à tous les boulots que je pouvais, peu importait le ridicule de la chose
Well, let's see what happens when I put it in writing.
Voyons ce qu'il se passe quand je le met à l'écrit.
What happens if you don't make it back in time?
Que se passe t il si on a pas le temps?
Please don't ask us to believe that you paid $ 89 for a bureau that just happens to have one of the world's rarest flowers sitting on top of it.
N'essayez pas de nous faire croire que vous avez payé 89 $ une commode qui par hasard a l'une des fleurs les plus rares au monde posée dessus.
Because it just so happens...
- Il s'avère que...
It's just what happens.
C'est ce qui arrive.
What happens if you can't live with it?
Qu'est-ce qui arrive si tu ne peux pas vivre avec?
( Mindy ) And for something called morning sickness, it sure happens all the damn time.
- Ok. Et pour quelque chose qu'on appelle les "nausées matinales" En fait ça arrive vraiment tout le temps.
My dad said if anything happens to it, we'll be responsible.
Mon père a dit que si quelque chose lui arrive on sera responsables.
- That happens. - Yes, it does.
Ça arrive.
Still, it won't be the last time something like this happens, you know?
Quand même, ça ne sera pas la dernière fois que quelque chose comme ça arrivera.
It can't be worse than what happens now.
Ça ne peut pas être pire que ce que je vis maintenant.
It's not something that happens over, like, a couple of weeks or a year.
Ce n'est pas quelque chose qui se passe pendant, quelques semaines ou une année.
- Okay? And if you're saying whoever's fire command happens to be next in line when the token sweeps it is awarded the kill, then you're right.
Et si tu as l'intention de nous dire que celui qui tire juste avant cette vérification remporte la victoire, alors tu as raison.
When a traumatic event happens to us at a certain age, we tend to always relate to it like we're still that same age.
Quand un événement traumatique nous arrive à un certain âge, nous avons toujours tendance à nous identifier à cette période précise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]