English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ J ] / Just like that

Just like that translate French

18,342 parallel translation
- I'm done with all of it, I think. - Just like that?
- j'en termine avec tout ça, je crois.
Just like that. He's killing everyone with his perspectives.
Il surprend tout le monde avec ses points de vue.
You had her for tea yesterday and you poisoned her just like that horse.
Tu l'a invité pour le thé hier et tu l'a empoisonnée tout comme ce cheval.
What... But just like that?
Comme ça?
♪ where I cannot follow... ♪ I can't believe it's all just packed up, just like that.
Je ne peux pas croire que c'est déjà emballé, juste comme ça.
Yes, he was, just like Ryan, just like that little boy that you are holding in your arms right now. No.
Oui, il l'était, tout comme Ryan, tout comme ce petit garçon que vous tenez dans vos bras en ce moment.
You just said that you like her, so it shouldn't be that hard to make a friendly conversation.
Tu l'aimes bien, alors ça ne sera pas dur de discuter amicalement.
Okay, I was scared that, like you they would think she was guilty of more than just being...
Ok, j'étais effrayé aussi, comme toi Ils pourraient pensé qu'elle est coupable de bien plus que d'être...
She just sat in that hospital ticking like a time bomb.
Elle s'est juste assise dans cet hôpital tiquant comme une bombe à retardement.
Yeah, I mean, this is, like, my first accident ever since I've been driving for, like, a year and a half and I just, I really wanna make sure that you take a good look and tell me that there's no real damage.
je veux dire, c'est mon premier accident depuis que je conduis, un an et demi et juste, je veux être vraiment sûre que vous regardiez bien et me dire qu'il n'y a pas de réel dégât.
I couldn't just expose you guys like that.
Je ne pouvais pas juste vous exposer.
You're just one illegitimate child away from a really awesome Oliver Queen impersonation, but just like we tell Oliver, what happened was not your fault, and Laurel would have wanted you to know that.
Tu es à un enfant illégitime près d'une excellente imitation d'Oliver Queen, mais comme on a dit à Oliver, ce qu'il s'est passé n'est pas ta faute, et Laurel aurait voulu que tu le saches.
When you furrow your brow like that, you look just like Moira.
Quand tu fronces les sourcils comme ça, tu ressembles à Moira.
I'll just become a YouTube star like Jenna Marbles. Who's that?
Je vais juste devenir une star de YouTube comme Jenna Marbles.
You know, I just pretend that tennis ball is Mitch McConnell trying to roll back subsidies on the Affordable Care Act, and I'm like, "Nope!"
- Merci! Je prétends que la balle est Mitch McConnell tentant d'annuler des subventions pour la loi Obamacare. "Eh non!"
If you're anything like me, the number one problem in your life is that you can't masturbate just anywhere.
Si vous êtes comme moi, le problème n ° 1 dans votre vie c'est de ne pas pouvoir se masturber n'importe où.
Uhh! That mountain's gonna come for you, just like it did your daddy.
Cette montagne vous tombera dessus, comme elle est tombée sur votre père.
So why don't y'all just stay indoors, play some board games, somethin'like that?
Restez donc tous à l'intérieur, jouez à des de société, tout ça.
I just... I would just like to know where Sally-Ann is, that's all.
Je veux juste savoir où est Sally-Ann.
And just like me, you know that your power, it come from the mountain.
Et comme moi, tu sais que cette énergie vient de la montagne.
The Witness wanted to do me personally, but I saw him coming, just like I knew that you would come here.
Le témoin voulait le faire personnellement, mais je l'ai vu venir, comme je savais que tu allais venir.
How could you just kill him like that?
Comment tu peux le tuer comme ça?
She treated you, treated us, like we were machines that she could just program.
Elle t'a traité, nous a traités, comme des machines qu'elle pourrait programmer.
Yeah, you just said that real casually like you don't understand how that unravels my world!
Ouais, tu dis ca d'une manière très familière Comme si tu ne comprenais pas Comment ca chamboule mon monde!
If you can just ice your best friend like that, I hate to think what you could do to us.
Si vous pouvez geler votre meilleur ami comme cela, je n'aimerai pas imaginer ce que vous pouvez nous faire.
It's like... black market auctions, supernatural artifacts... okay, so... I thought that it was kind of great that, like, just this one time, I could be the one steering the boat.
C'est comme... marché noir, enchère, artefacts surnaturels... alors, j'ai pensé que ce serait assez bien, si, genre, juste une seule fois, je pourrais être celui qui dirige le bateau.
That's just like the one we got last week.
Comme celle qu'on a eu, la semaine dernière.
That's a lot of effort just because you don't like somebody.
C'est beaucoup d'efforts pour quelqu'un qu'on aime pas.
My fear is that, as soon as His Holiness leaves this land of ours, the warring bands will go back to slaughtering each other just like before.
Ma crainte est que dès que Sa Sainteté aura quitté ces terres le massacre va reprendre entre ces groupes guerriers comme avant.
Well, just like you, I thought that if I could find my doppelganger on this Earth,
Eh bien, tout comme vous, je pensais que si je pouvais trouver mon sosie sur cette Terre,
Today started just like yesterday and the day before that and the day before that and every day for the last month, a loop, my perfectly constructed loop.
Aujourd'hui est comme hier et le jour d'avant et le jour d'avant et tous les jours depuis un mois, une boucle, parfaitement définie.
Like, maybe that's the show's point, that shit is just pointless, you know?
Peut-être que c'est le but de l'émission, ce truc est juste inutile, tu vois?
You just take it like that?
T'encaisses, c'est tout?
Just to see your face like that.
Juste de te voir comme ça.
I look just like... yeah, that's... that's pretty weird.
je ressemble exactement à... Oui, c'est... c'est vraiment bizarre.
I like a guy that just thinks everything I do is great.
J'aime ce type, car il trouve que tout ce que je fais est super.
We just stayed there like that, we're holding each other.
On reste là comme ça, à se tenir.
We just like bright, sparkly objects, like that bracelet.
Nous aimons juste les objets brillants, scintillants comme ce bracelet.
But that's it? Like, a bullet just bounces off you?
Comme une balle rebondissant sur vous?
Addicted to creating chaos, talking out of your ass... Like I said : you were trusting your instincts on that case, just like you're trusting them now.
Je disais : vous faisiez confiance à votre instinct sur cette affaire, de la même façon que vous le faites maintenant.
That's Paolucci's car, just like his GPS said.
C'est la voiture de Paolucci, comme l'a dit son GPS.
You can't just smash two people together like Barbies, and think that that's gonna fix things.
Tu ne peux pas forcer deux personnes à être ensemble, comme des Barbies, et penser que cela va arranger les choses.
I know you said that a clone was impossible, but Alex, she does not just look like me.
Tu as dit qu'un clone était impossible, on n'est pas seulement semblable.
You can't just come in here like that.
Vous ne pouvez pas venir comme ça.
I just wanted to extend our gratitude to you For your patronage and to tell you that as a premium player, We'd like to offer you a return visit with our compliments.
Pardon, je souhaitais vous remercier de votre fidélité et vous offrir un nouveau séjour, avec nos compliments.
It's like a hook on a catchy song, except it's just stuff that I watch, and then...
C'est comme le refrain d'une chanson. Sauf que ce sont des choses que je vois.
And I was like, "Dad! I just got confirmation that Tommy Lee Jones isn't gay."
Et je lui ai dit : "Papa, je viens d'avoir la confirmation que Tommy Lee Jones n'est pas homosexuel."
For just one day I'd like to, I don't know, rake the leaves in the backyard, eat something with salt, take a shower without having to sit on that little stool.
Un seul jour, j'aimerais ratisser les feuilles du jardin, manger un truc salé, prendre une douche sans m'asseoir sur un tabouret.
Ever since you started helping me, I just feel dumb, and ugly, and uncomfortable, and like everything that I'm doing is wrong.
Depuis que vous m'aidez, je me sens bête, moche et mal à l'aise, comme si je ne faisais rien de bien.
The premise of the character is just that he, like, points to the door?
L'idée du personnage, c'est qu'il pointe la porte?
It was just weird that they were pretending like nothing was going on and... Like we didn't know something was going on.
C'était juste bizarre qu'ils fassent comme si de rien n'était et... comme si on ignorait qu'il se passait quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]